Online 中文/英文聖經 Service Holy-Bible
[檢索說明]
滲唳  繁體 | NIV | KJV | NASB
渠羲  繁體 | NIV | KJV | NASB
   
  上一頁  1  . . . 28  29  30  31  32  33  34  35  36   下一頁  
  -1   [font9]   +1  
歷代志下 34 [繁體:KJV]   
 
  1. 約西亞登基的時候、年八歲、在耶路撒冷作王三十一年。
  2. 他行耶和華眼中看為正的事、效法他祖大衛所行的、不偏左右。
  3. 他作王第八年、尚且年幼、就尋求他祖大衛的 神.到了十二年、纔潔淨猶大和耶路撒冷、除掉邱壇、木偶、雕刻的像、和鑄造的像。
  4. 眾人在他面前拆毀巴力的壇、砍斷壇上高高的日像、又把木偶和雕刻的像、並鑄造的像打碎成灰、撒在祭偶像人的墳上、
  5. 將他們祭司的骸骨燒在壇上、潔淨了猶大和耶路撒冷。
  1. Josiah was eight years old when he began to reign, and he reigned in Jerusalem one and thirty years.
  2. And he did that which was right in the sight of the LORD, and walked in the ways of David his father, and declined neither to the right hand, nor to the left.
  3. For in the eighth year of his reign, while he was yet young, he began to seek after the God of David his father: and in the twelfth year he began to purge Judah and Jerusalem from the high places, and the groves, and the carved images, and the molten images.
  4. And they brake down the altars of Baalim in his presence; and the images, that were on high above them, he cut down; and the groves, and the carved images, and the molten images, he brake in pieces, and made dust of them, and strowed it upon the graves of them that had sacrificed unto them.
  5. And he burnt the bones of the priests upon their altars, and cleansed Judah and Jerusalem.
 
 
  1. 又在瑪拿西、以法蓮、西緬、拿弗他利各城、和四圍破壞之處、都這樣行。
  2. 又拆毀祭壇、把木偶和雕刻的像打碎成灰、砍斷以色列遍地所有的日像、就回耶路撒冷去了。
  3. 約西亞王十八年、淨地淨殿之後、就差遣亞薩利雅的兒子沙番、邑宰瑪西雅、約哈斯的兒子史官約亞、去修理耶和華他 神的殿。
  4. 他們就去見大祭司希勒家、將奉到 神殿的銀子交給他.這銀子是看守殿門的利未人、從瑪拿西、以法蓮、和一切以色列剩下的人、以及猶大、便雅憫眾人、並耶路撒冷的居民收來的。
  5. 又將這銀子交給耶和華殿裡督工的、轉交修理耶和華殿的工匠.
  1. And so did he in the cities of Manasseh, and Ephraim, and Simeon, even unto Naphtali, with their mattocks round about.
  2. And when he had broken down the altars and the groves, and had beaten the graven images into powder, and cut down all the idols throughout all the land of Israel, he returned to Jerusalem.
  3. Now in the eighteenth year of his reign, when he had purged the land, and the house, he sent Shaphan the son of Azaliah, and Maaseiah the governor of the city, and Joah the son of Joahaz the recorder, to repair the house of the LORD his God.
  4. And when they came to Hilkiah the high priest, they delivered the money that was brought into the house of God, which the Levites that kept the doors had gathered of the hand of Manasseh and Ephraim, and of all the remnant of Israel, and of all Judah and Benjamin; and they returned to Jerusalem.
  5. And they put it in the hand of the workmen that had the oversight of the house of the LORD, and they gave it to the workmen that wrought in the house of the LORD, to repair and amend the house:
 
 
  1. 就是交給木匠、石匠、買鑿成的石頭、和架木、與棟梁、修猶大王所毀壞的殿。
  2. 這些人辦事誠實.督工的是利未人米拉利的子孫雅哈、俄巴底.督催的是哥轄的子孫撒迦利亞、米書蘭、還有善於作樂的利未人。
  3. 他們又監管扛抬的人、督催一切作工的.利未人中、也有作書記、作司事、作守門的。
  4. 他們將奉到耶和華殿的銀子運出來的時候、祭司希勒家偶然得了摩西所傳耶和華的律法書。
  5. 希勒家對書記沙番說、我在耶和華殿裡得了律法書、遂將書遞給沙番。
  1. Even to the artificers and builders gave they it, to buy hewn stone, and timber for couplings, and to floor the houses which the kings of Judah had destroyed.
  2. And the men did the work faithfully: and the overseers of them were Jahath and Obadiah, the Levites, of the sons of Merari; and Zechariah and Meshullam, of the sons of the Kohathites, to set it forward; and other of the Levites, all that could skill of instruments of musick.
  3. Also they were over the bearers of burdens, and were overseers of all that wrought the work in any manner of service: and of the Levites there were scribes, and officers, and porters.
  4. And when they brought out the money that was brought into the house of the LORD, Hilkiah the priest found a book of the law of the LORD given by Moses.
  5. And Hilkiah answered and said to Shaphan the scribe, I have found the book of the law in the house of the LORD. And Hilkiah delivered the book to Shaphan.
 
 
  1. 沙番把書拿到王那裡、回覆王說、凡交給僕人們辦的都辦理了。
  2. 耶和華殿裡的銀子倒出來、交給督工的、和匠人的手裡了。
  3. 書記沙番又對王說、祭司希勒家遞給我一卷書.沙番就在王面前讀那書。
  4. 王聽見律法上的話、就撕裂衣服、
  5. 吩咐希勒家與沙番的兒子亞希甘、米迦的兒子亞比頓、書記沙番、和王的臣僕亞撒雅、說、
  1. And Shaphan carried the book to the king, and brought the king word back again, saying, All that was committed to thy servants, they do it.
  2. And they have gathered together the money that was found in the house of the LORD, and have delivered it into the hand of the overseers, and to the hand of the workmen.
  3. Then Shaphan the scribe told the king, saying, Hilkiah the priest hath given me a book. And Shaphan read it before the king.
  4. And it came to pass, when the king had heard the words of the law, that he rent his clothes.
  5. And the king commanded Hilkiah, and Ahikam the son of Shaphan, and Abdon the son of Micah, and Shaphan the scribe, and Asaiah a servant of the king's, saying,
 
 
  1. 你們去為我為以色列和猶大剩下的人、以這書上的話求問耶和華、因我們列祖沒有遵守耶和華的言語、沒有照這書上所記的去行、耶和華的烈怒就倒在我們身上。
  2. 於是希勒家和王所派的眾人、都去見女先知戶勒大.戶勒大是掌管禮服沙龍的妻、沙龍是哈斯拉的孫子特瓦的兒子.戶勒大住在耶路撒冷第二區.他們請問於他。
  3. 他對他們說、耶和華以色列的 神如此說、你們可以回覆那差遣你們來見我的人說、
  4. 耶和華如此說、我必照著在猶大王面前所讀那書上的一切咒詛、降禍與這地、和其上的居民.
  5. 因為他們離棄我、向別神燒香、用他們手所作的惹我發怒、所以我的忿怒如火倒在這地上、總不息滅。
  1. Go, enquire of the LORD for me, and for them that are left in Israel and in Judah, concerning the words of the book that is found: for great is the wrath of the LORD that is poured out upon us, because our fathers have not kept the word of the LORD, to do after all that is written in this book.
  2. And Hilkiah, and they that the king had appointed, went to Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tikvath, the son of Hasrah, keeper of the wardrobe; (now she dwelt in Jerusalem in the college:) and they spake to her to that effect.
  3. And she answered them, Thus saith the LORD God of Israel, Tell ye the man that sent you to me,
  4. Thus saith the LORD, Behold, I will bring evil upon this place, and upon the inhabitants thereof, even all the curses that are written in the book which they have read before the king of Judah:
  5. Because they have forsaken me, and have burned incense unto other gods, that they might provoke me to anger with all the works of their hands; therefore my wrath shall be poured out upon this place, and shall not be quenched.
 
 
  1. 然而差遣你們來求問耶和華的猶大王、你們要這樣回覆他說、耶和華以色列的 神如此說、至於你所聽見的話、
  2. 就是聽見我指著這地和其上居民所說的話、你便心裡敬服、在我面前自卑、撕裂衣服、向我哭泣、因此我應允了你.這是我耶和華說的。
  3. 我必使你平平安安地歸到墳墓、到你列祖那裡、我要降與這地和其上居民的一切災禍、你也不至親眼看見.他們就回覆王去了。
  4. 王差遣人招聚猶大和耶路撒冷的眾長老來。
  5. 王和猶大眾人、與耶路撒冷的居民、並祭司利未人、以及所有的百姓、無論大小、都一同上到耶和華的殿.王就把殿裡所得的約書念給他們聽。
  1. And as for the king of Judah, who sent you to enquire of the LORD, so shall ye say unto him, Thus saith the LORD God of Israel concerning the words which thou hast heard;
  2. Because thine heart was tender, and thou didst humble thyself before God, when thou heardest his words against this place, and against the inhabitants thereof, and humbledst thyself before me, and didst rend thy clothes, and weep before me; I have even heard thee also, saith the LORD.
  3. Behold, I will gather thee to thy fathers, and thou shalt be gathered to thy grave in peace, neither shall thine eyes see all the evil that I will bring upon this place, and upon the inhabitants of the same. So they brought the king word again.
  4. Then the king sent and gathered together all the elders of Judah and Jerusalem.
  5. And the king went up into the house of the LORD, and all the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem, and the priests, and the Levites, and all the people, great and small: and he read in their ears all the words of the book of the covenant that was found in the house of the LORD.
 
 
  1. 王站在他的地位上、在耶和華面前立約、要盡心盡性的順從耶和華、遵守他的誡命、法度、律例、成就這書上所記的約言.
  2. 又使住耶路撒冷和便雅憫的人、都服從這約.於是耶路撒冷的居民、都遵行他們列祖之 神的約。
  3. 約西亞從以色列各處、將一切可憎之物盡都除掉、使以色列境內的人、都事奉耶和華他們的 神。約西亞在世的日子、就跟從耶和華他們列祖的 神、總不離開。
  1. And the king stood in his place, and made a covenant before the LORD, to walk after the LORD, and to keep his commandments, and his testimonies, and his statutes, with all his heart, and with all his soul, to perform the words of the covenant which are written in this book.
  2. And he caused all that were present in Jerusalem and Benjamin to stand to it. And the inhabitants of Jerusalem did according to the covenant of God, the God of their fathers.
  3. And Josiah took away all the abominations out of all the countries that pertained to the children of Israel, and made all that were present in Israel to serve, even to serve the LORD their God. And all his days they departed not from following the LORD, the God of their fathers.
 
   
  上一頁  1  . . . 28  29  30  31  32  33  34  35  36   下一頁  

濰   渠羲幗瞪
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.