- 如今我勸你們將他們的田地、葡萄園、橄欖園、房屋、並向他們所取的銀錢、糧食、新酒、和油、百分之一的利息都歸還他們。
- 眾人說、我們必歸還、不再向他們索要、必照你的話行.我就召了祭司來、叫眾人起誓、必照著所應許的而行。
- 我也抖著胸前的衣襟說、凡不成就這應許的、願 神照樣抖他離開家產和他勞碌得來的、直到抖空了。會眾都說、阿們、又讚美耶和華。百姓就照著所應許的去行。
- 自從我奉派作猶大地的省長、就是從亞達薛西王二十年、直到三十二年、共十二年之久、我與我弟兄都沒有喫省長的俸祿。
- 在我以前的省長、加重百姓的擔子、每日索要糧食和酒、並銀子四十舍客勒、就是他們的僕人也轄制百姓.但我因敬畏 神、不這樣行。
|
- "Please, give back to them this very day their fields, their vineyards, their olive groves and their houses, also the hundredth part of the money and of the grain, the new wine and the oil that you are exacting from them."
- Then they said, "We will give it back and will require nothing from them; we will do exactly as you say " So I called the priests and took an oath from them that they would do according to this promise.
- I also shook out the front of my garment and said, "Thus may God shake out every man from his house and from his possessions who does not fulfill this promise; even thus may he be shaken out and emptied " And all the assembly said, "Amen!" And they praised the LORD. Then the people did according to this promise.
- Moreover, from the day that I was appointed to be their governor in the land of Judah, from the twentieth year to the thirty-second year of King Artaxerxes, for twelve years, neither I nor my kinsmen have eaten the governor's food allowance.
- But the former governors who were before me laid burdens on the people and took from them bread and wine besides forty shekels of silver; even their servants domineered the people. But I did not do so because of the fear of God.
|