Online 中文/英文聖經 Service Holy-Bible
[檢索說明]
滲唳  繁體 | NIV | KJV | NASB
渠羲  繁體 | NIV | KJV | NASB
   
  上一頁  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 42   下一頁  
  -1   [font9]   +1  
Job 3 [KJV:繁體]   
 
  1. After this opened Job his mouth, and cursed his day.
  2. And Job spake, and said,
  3. Let the day perish wherein I was born, and the night in which it was said, There is a man child conceived.
  4. Let that day be darkness; let not God regard it from above, neither let the light shine upon it.
  5. Let darkness and the shadow of death stain it; let a cloud dwell upon it; let the blackness of the day terrify it.
  1. 此後、約伯開口、咒詛自己的生日、
  2. 說、
  3. 願我生的那日和說懷了男胎的那夜、都滅沒。
  4. 願那日變為黑暗.願 神不從上面尋找他、願亮光不照於其上。
  5. 願黑暗和死蔭索取那日.願密雲停在其上.願日蝕恐嚇他。
 
 
  1. As for that night, let darkness seize upon it; let it not be joined unto the days of the year, let it not come into the number of the months.
  2. Lo, let that night be solitary, let no joyful voice come therein.
  3. Let them curse it that curse the day, who are ready to raise up their mourning.
  4. Let the stars of the twilight thereof be dark; let it look for light, but have none; neither let it see the dawning of the day:
  5. Because it shut not up the doors of my mother's womb, nor hid sorrow from mine eyes.
  1. 願那夜被幽暗奪取、不在年中的日子同樂.也不入月中的數目。
  2. 願那夜沒有生育.其間也沒有歡樂的聲音。
  3. 願那咒詛日子且能惹動鱷魚的、咒詛那夜。
  4. 願那夜黎明的星宿變為黑暗.盼亮卻不亮、也不見早晨的光線。〔光線原文作眼皮〕
  5. 因沒有把懷我胎的門關閉、也沒有將患難對我的眼隱藏。
 
 
  1. Why died I not from the womb? why did I not give up the ghost when I came out of the belly?
  2. Why did the knees prevent me? or why the breasts that I should suck?
  3. For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest,
  4. With kings and counsellors of the earth, which build desolate places for themselves;
  5. Or with princes that had gold, who filled their houses with silver:
  1. 我為何不出母胎而死.為何不出母腹絕氣.
  2. 為何有膝接收我.為何有奶哺養我。
  3. 不然、我就早已躺臥安睡.
  4. 和地上為自己重造荒邱的君王、謀士、
  5. 或與有金子、將銀子裝滿了房屋的王子、一同安息.
 
 
  1. Or as an hidden untimely birth I had not been; as infants which never saw light.
  2. There the wicked cease from troubling; and there the weary be at rest.
  3. There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor.
  4. The small and great are there; and the servant is free from his master.
  5. Wherefore is light given to him that is in misery, and life unto the bitter in soul;
  1. 或像隱而未現、不到期而落的胎、歸於無有、如同未見光的嬰孩。
  2. 在那裡惡人止息攪擾、困乏人得享安息.
  3. 被囚的人同得安逸.不聽見督工的聲音。
  4. 大小都在那裡.奴僕脫離主人的轄制。
  5. 受患難的人、為何有光賜給他呢.心中愁苦的人、為何有生命賜給他呢。
 
 
  1. Which long for death, but it cometh not; and dig for it more than for hid treasures;
  2. Which rejoice exceedingly, and are glad, when they can find the grave?
  3. Why is light given to a man whose way is hid, and whom God hath hedged in?
  4. For my sighing cometh before I eat, and my roarings are poured out like the waters.
  5. For the thing which I greatly feared is come upon me, and that which I was afraid of is come unto me.
  1. 他們切望死、卻不得死、求死勝於求隱藏的珍寶。
  2. 他們尋見墳墓就快樂、極其歡喜。
  3. 人的道路既然遮隱、 神又把他四面圍困、為何有光賜給他呢。
  4. 我未曾喫飯、就發出歎息、我唉哼的聲音湧出如水。
  5. 因我所恐懼的臨到我身、我所懼怕的迎我而來。
 
 
  1. I was not in safety, neither had I rest, neither was I quiet; yet trouble came.
  1. 我不得安逸、不得平靜、也不得安息.卻有患難來到。
 
   
  上一頁  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 42   下一頁  

濰   渠羲幗瞪
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.