Online 中文/英文聖經 Service Holy-Bible
[檢索說明]
滲唳  繁體 | NIV | KJV | NASB
渠羲  繁體 | NIV | KJV | NASB
   
  上一頁  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 42   下一頁  
  -1   [font9]   +1  
Job 3 [NASB:繁體]   
 
  1. Afterward Job opened his mouth and cursed the day of his birth.
  2. And Job said,
  3. "Let the day perish on which I was to be born, And the night which said, 'A boy is conceived.'
  4. "May that day be darkness; Let not God above care for it, Nor light shine on it.
  5. "Let darkness and black gloom claim it; Let a cloud settle on it; Let the blackness of the day terrify it.
  1. 此後、約伯開口、咒詛自己的生日、
  2. 說、
  3. 願我生的那日和說懷了男胎的那夜、都滅沒。
  4. 願那日變為黑暗.願 神不從上面尋找他、願亮光不照於其上。
  5. 願黑暗和死蔭索取那日.願密雲停在其上.願日蝕恐嚇他。
 
 
  1. "As for that night, let darkness seize it; Let it not rejoice among the days of the year; Let it not come into the number of the months.
  2. "Behold, let that night be barren; Let no joyful shout enter it.
  3. "Let those curse it who curse the day, Who are prepared to rouse Leviathan.
  4. "Let the stars of its twilight be darkened; Let it wait for light but have none, And let it not see the breaking dawn;
  5. Because it did not shut the opening of my mother's womb, Or hide trouble from my eyes.
  1. 願那夜被幽暗奪取、不在年中的日子同樂.也不入月中的數目。
  2. 願那夜沒有生育.其間也沒有歡樂的聲音。
  3. 願那咒詛日子且能惹動鱷魚的、咒詛那夜。
  4. 願那夜黎明的星宿變為黑暗.盼亮卻不亮、也不見早晨的光線。〔光線原文作眼皮〕
  5. 因沒有把懷我胎的門關閉、也沒有將患難對我的眼隱藏。
 
 
  1. "Why did I not die at birth, Come forth from the womb and expire?
  2. "Why did the knees receive me, And why the breasts, that I should suck?
  3. "For now I would have lain down and been quiet; I would have slept then, I would have been at rest,
  4. With kings and with counselors of the earth, Who rebuilt ruins for themselves;
  5. Or with princes who had gold, Who were filling their houses with silver.
  1. 我為何不出母胎而死.為何不出母腹絕氣.
  2. 為何有膝接收我.為何有奶哺養我。
  3. 不然、我就早已躺臥安睡.
  4. 和地上為自己重造荒邱的君王、謀士、
  5. 或與有金子、將銀子裝滿了房屋的王子、一同安息.
 
 
  1. "Or like a miscarriage which is discarded, I would not be, As infants that never saw light.
  2. "There the wicked cease from raging, And there the weary are at rest.
  3. "The prisoners are at ease together; They do not hear the voice of the taskmaster.
  4. "The small and the great are there, And the slave is free from his master.
  5. "Why is light given to him who suffers, And life to the bitter of soul,
  1. 或像隱而未現、不到期而落的胎、歸於無有、如同未見光的嬰孩。
  2. 在那裡惡人止息攪擾、困乏人得享安息.
  3. 被囚的人同得安逸.不聽見督工的聲音。
  4. 大小都在那裡.奴僕脫離主人的轄制。
  5. 受患難的人、為何有光賜給他呢.心中愁苦的人、為何有生命賜給他呢。
 
 
  1. Who long for death, but there is none, And dig for it more than for hidden treasures,
  2. Who rejoice greatly, And exult when they find the grave?
  3. "Why is light given to a man whose way is hidden, And whom God has hedged in?
  4. "For my groaning comes at the sight of my food, And my cries pour out like water.
  5. "For what I fear comes upon me, And what I dread befalls me.
  1. 他們切望死、卻不得死、求死勝於求隱藏的珍寶。
  2. 他們尋見墳墓就快樂、極其歡喜。
  3. 人的道路既然遮隱、 神又把他四面圍困、為何有光賜給他呢。
  4. 我未曾喫飯、就發出歎息、我唉哼的聲音湧出如水。
  5. 因我所恐懼的臨到我身、我所懼怕的迎我而來。
 
 
  1. "I am not at ease, nor am I quiet, And I am not at rest, but turmoil comes."
  1. 我不得安逸、不得平靜、也不得安息.卻有患難來到。
 
   
  上一頁  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 42   下一頁  

濰   渠羲幗瞪
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.