Online 中文/英文聖經 Service Holy-Bible
[檢索說明]
滲唳  繁體 | NIV | KJV | NASB
渠羲  繁體 | NIV | KJV | NASB
   
  上一頁  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 42   下一頁  
  -1   [font9]   +1  
Job 6 [KJV:繁體]   
 
  1. But Job answered and said,
  2. Oh that my grief were throughly weighed, and my calamity laid in the balances together!
  3. For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up.
  4. For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof drinketh up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me.
  5. Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?
  1. 約伯回答說、
  2. 惟願我的煩惱稱一稱、我一切的災害放在天平裡。
  3. 現今都比海沙更重、所以我的言語急躁。
  4. 因全能者的箭射入我身、其毒、我的靈喝盡了. 神的驚嚇擺陣攻擊我。
  5. 野驢有草、豈能叫喚.牛有料、豈能吼叫。
 
 
  1. Can that which is unsavoury be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg?
  2. The things that my soul refused to touch are as my sorrowful meat.
  3. Oh that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for!
  4. Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!
  5. Then should I yet have comfort; yea, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One.
  1. 物淡而無鹽、豈可喫麼、蛋青有甚麼滋味呢。
  2. 看為可厭的食物、我心不肯挨近。
  3. 惟願我得著所求的、願 神賜我所切望的.
  4. 就是願 神把我壓碎、伸手將我剪除。
  5. 我因沒有違棄那聖者的言語、就仍以此為安慰、在不止息的痛苦中、還可踊躍。
 
 
  1. What is my strength, that I should hope? and what is mine end, that I should prolong my life?
  2. Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
  3. Is not my help in me? and is wisdom driven quite from me?
  4. To him that is afflicted pity should be shewed from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty.
  5. My brethren have dealt deceitfully as a brook, and as the stream of brooks they pass away;
  1. 我有甚麼氣力、使我等候.我有甚麼結局、使我忍耐。
  2. 我的氣力、豈是石頭的氣力.我的肉身、豈是銅的呢.
  3. 在我豈不是毫無幫助麼.智慧豈不是從我心中趕出淨盡麼。
  4. 那將要灰心、離棄全能者、不敬畏 神的人、他的朋友、當以慈愛待他。
  5. 我的弟兄詭詐、好像溪水、又像溪水流乾的河道。
 
 
  1. Which are blackish by reason of the ice, and wherein the snow is hid:
  2. What time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.
  3. The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish.
  4. The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.
  5. They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed.
  1. 這河、因結冰發黑、有雪藏在其中.
  2. 天氣漸暖、就隨時消化.日頭炎熱、便從原處乾涸。
  3. 結伴的客旅離棄大道、順河邊行.到荒野之地死亡。
  4. 提瑪結伴的客旅瞻望、示巴同夥的人等候。
  5. 他們因失了盼望就抱愧、來到那裡便蒙羞。
 
 
  1. For now ye are nothing; ye see my casting down, and are afraid.
  2. Did I say, Bring unto me? or, Give a reward for me of your substance?
  3. Or, Deliver me from the enemy's hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?
  4. Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand wherein I have erred.
  5. How forcible are right words! but what doth your arguing reprove?
  1. 現在你們正是這樣.看見驚嚇的事便懼怕。
  2. 我豈說、請你們供給我.從你們的財物中、送禮物給我。
  3. 豈說、拯救我脫離敵人的手麼.救贖我脫離強暴人的手麼。
  4. 請你們教導我、我便不作聲.使我明白在何事上有錯。
  5. 正直的言語、力量何其大.但你們責備、是責備甚麼呢。
 
 
  1. Do ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, which are as wind?
  2. Yea, ye overwhelm the fatherless, and ye dig a pit for your friend.
  3. Now therefore be content, look upon me; for it is evident unto you if I lie.
  4. Return, I pray you, let it not be iniquity; yea, return again, my righteousness is in it.
  5. Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things?
  1. 絕望人的講論、既然如風、你們還想要駁正言語麼。
  2. 你們想為孤兒拈鬮、以朋友當貨物。
  3. 現在請你們看看我、我決不當面說謊。
  4. 請你們轉意、不要不公.請再轉意、我的事有理。
  5. 我的舌上、豈有不義麼.我的口裡、豈不辨奸惡麼。
 
   
  上一頁  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 42   下一頁  

濰   渠羲幗瞪
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.