Online 中文/英文聖經 Service Holy-Bible
[檢索說明]
滲唳  繁體 | NIV | KJV | NASB
渠羲  繁體 | NIV | KJV | NASB
   
  上一頁  1  . . . 8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  . . . 42   下一頁  
  -1   [font9]   +1  
Job 14 [KJV:繁體]   
 
  1. Man that is born of a woman is of few days and full of trouble.
  2. He cometh forth like a flower, and is cut down: he fleeth also as a shadow, and continueth not.
  3. And doth thou open thine eyes upon such an one, and bringest me into judgment with thee?
  4. Who can bring a clean thing out of an unclean? not one.
  5. Seeing his days are determined, the number of his months are with thee, thou hast appointed his bounds that he cannot pass;
  1. 人為婦人所生、日子短少、多有患難.
  2. 出來如花、又被割下.飛去如影、不能存留。
  3. 這樣的人你豈睜眼看他麼.又叫我來受審麼。
  4. 誰能使潔淨之物出於污穢之中呢.無論誰也不能。
  5. 人的日子既然限定、他的月數在你那裡、你也派定他的界限、使他不能越過、
 
 
  1. Turn from him, that he may rest, till he shall accomplish, as an hireling, his day.
  2. For there is hope of a tree, if it be cut down, that it will sprout again, and that the tender branch thereof will not cease.
  3. Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground;
  4. Yet through the scent of water it will bud, and bring forth boughs like a plant.
  5. But man dieth, and wasteth away: yea, man giveth up the ghost, and where is he?
  1. 便求你轉眼不看他、使他得歇息、直等他像雇工人完畢他的日子。
  2. 樹若被砍下、還可指望發芽、嫩枝生長不息、
  3. 其根雖然衰老在地裡、榦也死在土中.
  4. 及至得了水氣、還要發芽、又長枝條、像新栽的樹一樣。
  5. 但人死亡而消滅.他氣絕、竟在何處呢。
 
 
  1. As the waters fail from the sea, and the flood decayeth and drieth up:
  2. So man lieth down, and riseth not: till the heavens be no more, they shall not awake, nor be raised out of their sleep.
  3. O that thou wouldest hide me in the grave, that thou wouldest keep me secret, until thy wrath be past, that thou wouldest appoint me a set time, and remember me!
  4. If a man die, shall he live again? all the days of my appointed time will I wait, till my change come.
  5. Thou shalt call, and I will answer thee: thou wilt have a desire to the work of thine hands.
  1. 海中的水絕盡、江河消散乾涸.
  2. 人也是如此、躺下不再起來、等到天沒有了、仍不得復醒、也不得從睡中喚醒。
  3. 惟願你把我藏在陰間.存於隱密處、等你的忿怒過去、願你為我定了日期、記念我。
  4. 人若死了、豈能再活呢。我只要在我一切爭戰的日子、等我被釋放的時候來到。〔被釋放或作改變〕
  5. 你呼叫、我便回答.你手所作的、你必羨慕。
 
 
  1. For now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin?
  2. My transgression is sealed up in a bag, and thou sewest up mine iniquity.
  3. And surely the mountains falling cometh to nought, and the rock is removed out of his place.
  4. The waters wear the stones: thou washest away the things which grow out of the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man.
  5. Thou prevailest for ever against him, and he passeth: thou changest his countenance, and sendest him away.
  1. 但如今你數點我的腳步、豈不窺察我的罪過麼。
  2. 我的過犯被你封在囊中、也縫嚴了我的罪孽。
  3. 山崩變為無有.磐石挪開原處。
  4. 水流消磨石頭.所流溢的、洗去地上的塵土.你也照樣滅絕人的指望。
  5. 你攻擊人常常得勝、使他去世、你改變他的容貌、叫他往而不回。
 
 
  1. His sons come to honour, and he knoweth it not; and they are brought low, but he perceiveth it not of them.
  2. But his flesh upon him shall have pain, and his soul within him shall mourn.
  1. 他兒子得尊榮他也不知道.降為卑他也不覺得。
  2. 但知身上疼痛、心中悲哀。
 
   
  上一頁  1  . . . 8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  . . . 42   下一頁  

濰   渠羲幗瞪
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.