- "But now those younger than I mock me, Whose fathers I disdained to put with the dogs of my flock.
- "Indeed, what good was the strength of their hands to me? Vigor had perished from them.
- "From want and famine they are gaunt Who gnaw the dry ground by night in waste and desolation,
- Who pluck mallow by the bushes, And whose food is the root of the broom shrub.
- "They are driven from the community; They shout against them as against a thief,
|
- 但如今比我年少的人戲笑我.其人之父、我曾藐視、不肯安在看守我羊群的狗中。
- 他們壯年的氣力既已衰敗、其手之力與我何益呢。
- 他們因窮乏飢餓、身體枯瘦、在荒廢淒涼的幽暗中、齦乾燥之地.
- 在草叢之中採鹹草、羅騰的根為他們的食物。〔羅騰小樹名松類〕
- 他們從人中被趕出、人追喊他們如賊一般、
|