Online 中文/英文聖經 Service Holy-Bible
[檢索說明]
滲唳  繁體 | NIV | KJV | NASB
渠羲  繁體 | NIV | KJV | NASB
   
  上一頁  1  . . . 26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  . . . 42   下一頁  
  -1   [font9]   +1  
Job 32 [KJV:繁體]   
 
  1. So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
  2. Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram: against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God.
  3. Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
  4. Now Elihu had waited till Job had spoken, because they were elder than he.
  5. When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, then his wrath was kindled.
  1. 於是這三個人、因約伯自以為義、就不再回答他。
  2. 那時有布西人、蘭族巴拉迦的兒子以利戶、向約伯發怒、因約伯自以為義、不以 神為義。
  3. 他又向約伯的三個朋友發怒、因為他們想不出回答的話來、仍以約伯為有罪。
  4. 以利戶要與約伯說話、就等候他們、因為他們比自己年老。
  5. 以利戶見這三個人口中無話回答、就怒氣發作。
 
 
  1. And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are very old; wherefore I was afraid, and durst not shew you mine opinion.
  2. I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.
  3. But there is a spirit in man: and the inspiration of the Almighty giveth them understanding.
  4. Great men are not always wise: neither do the aged understand judgment.
  5. Therefore I said, Hearken to me; I also will shew mine opinion.
  1. 布西人巴拉迦的兒子以利戶回答說、我年輕、你們老邁、因此我退讓、不敢向你們陳說我的意見。
  2. 我說、年老的當先說話、壽高的當以智慧教訓人。
  3. 但在人裡面有靈、全能者的氣使人有聰明。
  4. 尊貴的不都有智慧、壽高的不都能明白公平。
  5. 因此我說、你們要聽我言、我也要陳說我的意見。
 
 
  1. Behold, I waited for your words; I gave ear to your reasons, whilst ye searched out what to say.
  2. Yea, I attended unto you, and, behold, there was none of you that convinced Job, or that answered his words:
  3. Lest ye should say, We have found out wisdom: God thrusteth him down, not man.
  4. Now he hath not directed his words against me: neither will I answer him with your speeches.
  5. They were amazed, they answered no more: they left off speaking.
  1. 你們查究所要說的話.那時我等候你們的話側耳聽你們的辯論、
  2. 留心聽你們.誰知你們中間無一人折服約伯、駁倒他的話。
  3. 你們切不可說、我們尋得智慧. 神能勝他、人卻不能。
  4. 約伯沒有向我爭辯、我也不用你們的話回答他。
  5. 他們驚奇不再回答、一言不發。
 
 
  1. When I had waited, (for they spake not, but stood still, and answered no more;)
  2. I said, I will answer also my part, I also will shew mine opinion.
  3. For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.
  4. Behold, my belly is as wine which hath no vent; it is ready to burst like new bottles.
  5. I will speak, that I may be refreshed: I will open my lips and answer.
  1. 我豈因他們不說話、站住不再回答、仍舊等候呢。
  2. 我也要回答我的一分話、陳說我的意見。
  3. 因為我的言語滿懷、我裡面的靈激動我。
  4. 我的胸懷如盛酒之囊、沒有出氣之縫、又如新皮袋快要破裂。
  5. 我要說話、使我舒暢.我要開口回答。
 
 
  1. Let me not, I pray you, accept any man's person, neither let me give flattering titles unto man.
  2. For I know not to give flattering titles; in so doing my maker would soon take me away.
  1. 我必不看人的情面、也不奉承人。
  2. 我不曉得奉承、若奉承、造我的主必快快除滅我。
 
   
  上一頁  1  . . . 26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  . . . 42   下一頁  

濰   渠羲幗瞪
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.