- We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work thou didst in their days, in the times of old.
- How thou didst drive out the heathen with thy hand, and plantedst them; how thou didst afflict the people, and cast them out.
- For they got not the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them: but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou hadst a favour unto them.
- Thou art my King, O God: command deliverances for Jacob.
- Through thee will we push down our enemies: through thy name will we tread them under that rise up against us.
|
- 〔可拉後裔的訓誨詩、交與伶長。〕 神阿、你在古時、我們列祖的日子、所行的事、我們親耳聽見了、我們的列祖、也給我們述說過。
- 你曾用手趕出外邦人、卻栽培了我們列祖.你苦待列邦、卻叫我們列祖發達。
- 因為他們不是靠自己的刀劍得地土、也不是靠自己的膀臂得勝.乃是靠你的右手、你的膀臂、和你臉上的亮光、因為你喜悅他們。
- 神阿、你是我的王、求你出令、使雅各得勝。
- 我們靠你要推倒我們的敵人.靠你的名要踐踏那起來攻擊我們的人。
|