- O God, we have heard with our ears, Our fathers have told us The work that You did in their days, In the days of old.
- You with Your own hand drove out the nations; Then You planted them; You afflicted the peoples, Then You spread them abroad.
- For by their own sword they did not possess the land, And their own arm did not save them, But Your right hand and Your arm and the light of Your presence, For You favored them.
- You are my King, O God; Command victories for Jacob.
- Through You we will push back our adversaries; Through Your name we will trample down those who rise up against us.
|
- 〔可拉後裔的訓誨詩、交與伶長。〕 神阿、你在古時、我們列祖的日子、所行的事、我們親耳聽見了、我們的列祖、也給我們述說過。
- 你曾用手趕出外邦人、卻栽培了我們列祖.你苦待列邦、卻叫我們列祖發達。
- 因為他們不是靠自己的刀劍得地土、也不是靠自己的膀臂得勝.乃是靠你的右手、你的膀臂、和你臉上的亮光、因為你喜悅他們。
- 神阿、你是我的王、求你出令、使雅各得勝。
- 我們靠你要推倒我們的敵人.靠你的名要踐踏那起來攻擊我們的人。
|