| 
She opened it and saw the baby. He was crying, and she felt sorry for him. "This is one of the Hebrew babies," she said.
Then his sister asked Pharaoh's daughter, "Shall I go and get one of the Hebrew women to nurse the baby for you?"
"Yes, go," she answered. And the girl went and got the baby's mother.
Pharaoh's daughter said to her, "Take this baby and nurse him for me, and I will pay you." So the woman took the baby and nursed him.
When the child grew older, she took him to Pharaoh's daughter and he became her son. She named him Moses, saying, "I drew him out of the water."
			 | 
他打開箱子看見那孩子、孩子哭了、他就可憐他、說、這是希伯來人的一個孩子。
孩子的姐姐對法老的女兒說、我去在希伯來婦人中叫一個奶媽來、為你奶這孩子、可以不可以。
法老的女兒說、可以.童女就去叫了孩子的母親來。
法老的女兒對他說、你把這孩子抱去、為我奶他、我必給你工價.婦人就抱了孩子去奶他。
孩子漸長、婦人把他帶到法老的女兒那裡、就作了他的兒子.他給孩子起名叫摩西、意思說、因我把他從水裡拉出來。
			 |