- 他打開箱子看見那孩子、孩子哭了、他就可憐他、說、這是希伯來人的一個孩子。
- 孩子的姐姐對法老的女兒說、我去在希伯來婦人中叫一個奶媽來、為你奶這孩子、可以不可以。
- 法老的女兒說、可以.童女就去叫了孩子的母親來。
- 法老的女兒對他說、你把這孩子抱去、為我奶他、我必給你工價.婦人就抱了孩子去奶他。
- 孩子漸長、婦人把他帶到法老的女兒那裡、就作了他的兒子.他給孩子起名叫摩西、意思說、因我把他從水裡拉出來。
|
- She opened it and saw the baby. He was crying, and she felt sorry for him. "This is one of the Hebrew babies," she said.
- Then his sister asked Pharaoh's daughter, "Shall I go and get one of the Hebrew women to nurse the baby for you?"
- "Yes, go," she answered. And the girl went and got the baby's mother.
- Pharaoh's daughter said to her, "Take this baby and nurse him for me, and I will pay you." So the woman took the baby and nursed him.
- When the child grew older, she took him to Pharaoh's daughter and he became her son. She named him Moses, saying, "I drew him out of the water."
|