- 懶惰人看自己、比七個善於應對的人更有智慧。
- 過路被事激動、管理不干己的爭競、好像人揪住狗耳。
- 人欺凌鄰舍、卻說、我豈不是戲耍嗎。他就像瘋狂的人拋擲火把、利箭、與殺人的兵器〔殺人的兵器原文作死亡〕。
- 見上節
- 火缺了柴、就必熄滅.無人傳舌、爭競便止息。
|
- The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.
- He that passeth by, and meddleth with strife belonging not to him, is like one that taketh a dog by the ears.
- As a mad man who casteth firebrands, arrows, and death,
- So is the man that deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport?
- Where no wood is, there the fire goeth out: so where there is no talebearer, the strife ceaseth.
|