Online 中文/英文聖經 Service Holy-Bible
[檢索說明]
滲唳  繁體 | NIV | KJV | NASB
渠羲  繁體 | NIV | KJV | NASB
   
  上一頁  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 40   下一頁  
  -1   [font9]   +1  
Exodus 7 [NASB:繁體]   
 
  1. Then the LORD said to Moses, "See, I make you as God to Pharaoh, and your brother Aaron shall be your prophet.
  2. "You shall speak all that I command you, and your brother Aaron shall speak to Pharaoh that he let the sons of Israel go out of his land.
  3. "But I will harden Pharaoh's heart that I may multiply My signs and My wonders in the land of Egypt.
  4. "When Pharaoh does not listen to you, then I will lay My hand on Egypt and bring out My hosts, My people the sons of Israel, from the land of Egypt by great judgments.
  5. "The Egyptians shall know that I am the LORD, when I stretch out My hand on Egypt and bring out the sons of Israel from their midst."
  1. 耶和華對摩西說、我使你在法老面前代替 神、你的哥哥亞倫是替你說話的。
  2. 凡我所吩咐你的、你都要說、你的哥哥亞倫要對法老說、容以色列人出他的地。
  3. 我要使法老的心剛硬、也要在埃及地多行神蹟奇事。
  4. 但法老必不聽你們、我要伸手重重地刑罰埃及、將我的軍隊以色列民從埃及地領出來。
  5. 我伸手攻擊埃及、將以色列人從他們中間領出來的時候、埃及人就要知道我是耶和華。
 
 
  1. So Moses and Aaron did it; as the LORD commanded them, thus they did.
  2. Moses was eighty years old and Aaron eighty-three, when they spoke to Pharaoh.
  3. Now the LORD spoke to Moses and Aaron, saying,
  4. "When Pharaoh speaks to you, saying, 'Work a miracle,' then you shall say to Aaron, 'Take your staff and throw it down before Pharaoh, that it may become a serpent.'"
  5. So Moses and Aaron came to Pharaoh, and thus they did just as the LORD had commanded; and Aaron threw his staff down before Pharaoh and his servants, and it became a serpent.
  1. 摩西亞倫這樣行、耶和華怎樣吩咐他們、他們就照樣行了。
  2. 摩西亞倫與法老說話的時候、摩西八十歲、亞倫八十三歲。
  3. 耶和華曉諭摩西亞倫說、
  4. 法老若對你們說、你們行件奇事罷、你就吩咐亞倫說、把杖丟在法老面前、使杖變作蛇。
  5. 摩西亞倫進去見法老、就照耶和華所吩咐的行、亞倫把杖丟在法老和臣僕面前、杖就變作蛇。
 
 
  1. Then Pharaoh also called for the wise men and the sorcerers, and they also, the magicians of Egypt, did the same with their secret arts.
  2. For each one threw down his staff and they turned into serpents. But Aaron's staff swallowed up their staffs.
  3. Yet Pharaoh's heart was hardened, and he did not listen to them, as the LORD had said.
  4. Then the LORD said to Moses, "Pharaoh's heart is stubborn; he refuses to let the people go.
  5. "Go to Pharaoh in the morning as he is going out to the water, and station yourself to meet him on the bank of the Nile; and you shall take in your hand the staff that was turned into a serpent.
  1. 於是法老召了博士和術士來、他們是埃及行法術的、也用邪術照樣而行。
  2. 他們各人丟下自己的杖、杖就變作蛇、但亞倫的杖吞了他們的杖。
  3. 法老心裡剛硬、不肯聽從摩西亞倫、正如耶和華所說的。
  4. 耶和華對摩西說、法老心裡固執、不肯容百姓去。
  5. 明日早晨他出來往水邊去、你要往河邊迎接他、手裡要拿著那變過蛇的杖、
 
 
  1. "You shall say to him, 'The LORD, the God of the Hebrews, sent me to you, saying, "Let My people go, that they may serve Me in the wilderness. But behold, you have not listened until now."
  2. 'Thus says the LORD, "By this you shall know that I am the LORD: behold, I will strike the water that is in the Nile with the staff that is in my hand, and it will be turned to blood.
  3. "The fish that are in the Nile will die, and the Nile will become foul, and the Egyptians will find difficulty in drinking water from the Nile."'"
  4. Then the LORD said to Moses, "Say to Aaron, 'Take your staff and stretch out your hand over the waters of Egypt, over their rivers, over their streams, and over their pools, and over all their reservoirs of water, that they may become blood; and there will be blood throughout all the land of Egypt, both in vessels of wood and in vessels of stone.'"
  5. So Moses and Aaron did even as the LORD had commanded. And he lifted up the staff and struck the water that was in the Nile, in the sight of Pharaoh and in the sight of his servants, and all the water that was in the Nile was turned to blood.
  1. 對他說、耶和華希伯來人的 神打發我來見你、說、容我的百姓去、好在曠野事奉我、到如今你還是不聽.
  2. 耶和華這樣說、我要用我手裡的杖擊打河中的水、水就變作血、因此、你必知道我是耶和華。
  3. 河裡的魚必死、河也要腥臭、埃及人就要厭惡喫這河裡的水。
  4. 耶和華曉諭摩西說、你對亞倫說、把你的杖伸在埃及所有的水以上、就是在他們的江、河、池、塘以上、叫水都變作血、在埃及遍地、無論在木器中、石器中、都必有血。
  5. 摩西亞倫就照耶和華所吩咐的行、亞倫在法老和臣僕眼前舉杖擊打河裡的水、河裡的水、都變作血了。
 
 
  1. The fish that were in the Nile died, and the Nile became foul, so that the Egyptians could not drink water from the Nile. And the blood was through all the land of Egypt.
  2. But the magicians of Egypt did the same with their secret arts; and Pharaoh's heart was hardened, and he did not listen to them, as the LORD had said.
  3. Then Pharaoh turned and went into his house with no concern even for this.
  4. So all the Egyptians dug around the Nile for water to drink, for they could not drink of the water of the Nile.
  5. Seven days passed after the LORD had struck the Nile.
  1. 河裡的魚死了、河也腥臭了、埃及人就不能喫這河裡的水.埃及遍地都有了血。
  2. 埃及行法術的、也用邪術照樣而行.法老心裡剛硬、不肯聽摩西亞倫、正如耶和華所說的。
  3. 法老轉身進宮、也不把這事放在心上。
  4. 埃及人都在河的兩邊挖地、要得水喝、因為他們不能喝這河裡的水。
  5. 耶和華擊打河以後滿了七天。
 
 
 
   
  上一頁  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 40   下一頁  

濰   渠羲幗瞪
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.