Online 中文/英文聖經 Service Holy-Bible
[檢索說明]
滲唳  繁體 | NIV | KJV | NASB
渠羲  繁體 | NIV | KJV | NASB
   
  上一頁  1  . . . 3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  . . . 40   下一頁  
  -1   [font9]   +1  
出埃及記 9 [繁體:NASB]   
 
  1. 耶和華吩咐摩西說、你進去見法老、對他說、耶和華希伯來人的 神這樣說、容我的百姓去、好事奉我。
  2. 你若不肯容他們去、仍舊強留他們、
  3. 耶和華的手加在你田間的牲畜上、就是在馬、驢、駱駝、牛群、羊群上、必有重重的瘟疫。
  4. 耶和華要分別以色列的牲畜和埃及的牲畜、凡屬以色列人的、一樣都不死。
  5. 耶和華就定了時候、說、明天耶和華必在此地行這事。
  1. Then the LORD said to Moses, "Go to Pharaoh and speak to him, 'Thus says the LORD, the God of the Hebrews, "Let My people go, that they may serve Me.
  2. "For if you refuse to let them go and continue to hold them,
  3. behold, the hand of the LORD will come with a very severe pestilence on your livestock which are in the field, on the horses, on the donkeys, on the camels, on the herds, and on the flocks.
  4. "But the LORD will make a distinction between the livestock of Israel and the livestock of Egypt, so that nothing will die of all that belongs to the sons of Israel."'"
  5. The LORD set a definite time, saying, "Tomorrow the LORD will do this thing in the land."
 
 
  1. 第二天耶和華就行這事、埃及的牲畜幾乎都死了、只是以色列人的牲畜一個都沒有死。
  2. 法老打發人去看、誰知、以色列人的牲畜連一個都沒有死.法老的心卻是固執、不容百姓去。
  3. 耶和華吩咐摩西亞倫說、你們取幾捧爐灰、摩西要在法老面前向天揚起來。
  4. 這灰要在埃及全地變作塵土、在人身上和牲畜身上、成了起泡的瘡。
  5. 摩西亞倫取了爐灰、站在法老面前.摩西向天揚起來、就在人身上和牲畜身上、成了起泡的瘡。
  1. So the LORD did this thing on the next day, and all the livestock of Egypt died; but of the livestock of the sons of Israel, not one died.
  2. Pharaoh sent, and behold, there was not even one of the livestock of Israel dead. But the heart of Pharaoh was hardened, and he did not let the people go.
  3. Then the LORD said to Moses and Aaron, "Take for yourselves handfuls of soot from a kiln, and let Moses throw it toward the sky in the sight of Pharaoh.
  4. "It will become fine dust over all the land of Egypt, and will become boils breaking out with sores on man and beast through all the land of Egypt."
  5. So they took soot from a kiln, and stood before Pharaoh; and Moses threw it toward the sky, and it became boils breaking out with sores on man and beast.
 
 
  1. 行法術的在摩西面前站立不住、因為在他們身上、和一切埃及人身上、都有這瘡。
  2. 耶和華使法老的心剛硬、不聽他們、正如耶和華對摩西所說的。
  3. 耶和華對摩西說、你清早起來、站在法老面前、對他說、耶和華希伯來人的 神、這樣說、容我的百姓去、好事奉我。
  4. 因為這一次我要叫一切的災殃臨到你、和你臣僕、並你百姓的身上、叫你知道在普天下沒有像我的。
  5. 我若伸手用瘟疫攻擊你和你的百姓、你早就從地上除滅了。
  1. The magicians could not stand before Moses because of the boils, for the boils were on the magicians as well as on all the Egyptians.
  2. And the LORD hardened Pharaoh's heart, and he did not listen to them, just as the LORD had spoken to Moses.
  3. Then the LORD said to Moses, "Rise up early in the morning and stand before Pharaoh and say to him, 'Thus says the LORD, the God of the Hebrews, "Let My people go, that they may serve Me.
  4. "For this time I will send all My plagues on you and your servants and your people, so that you may know that there is no one like Me in all the earth.
  5. "For if by now I had put forth My hand and struck you and your people with pestilence, you would then have been cut off from the earth.
 
 
  1. 其實我叫你存立、是特要向你顯我的大能、並要使我的名傳遍天下。
  2. 你還向我的百姓自高、不容他們去麼。
  3. 到明天約在這時候、我必叫重大的冰雹降下、自從埃及開國以來、沒有這樣的冰雹。
  4. 現在你要打發人把你的牲畜、和你田間一切所有的催進來、凡在田間不收回家的、無論是人是牲畜、冰雹必降在他們身上、他們就必死。
  5. 法老的臣僕中懼怕耶和華這話的、便叫他的奴僕和牲畜、跑進家來。
  1. "But, indeed, for this reason I have allowed you to remain, in order to show you My power and in order to proclaim My name through all the earth.
  2. "Still you exalt yourself against My people by not letting them go.
  3. "Behold, about this time tomorrow, I will send a very heavy hail, such as has not been seen in Egypt from the day it was founded until now.
  4. "Now therefore send, bring your livestock and whatever you have in the field to safety Every man and beast that is found in the field and is not brought home, when the hail comes down on them, will die."'"
  5. The one among the servants of Pharaoh who feared the word of the LORD made his servants and his livestock flee into the houses;
 
 
  1. 但那不把耶和華這話放在心上的、就將他的奴僕和牲畜、留在田裡。
  2. 耶和華對摩西說、你向天伸杖、使埃及遍地的人身上、和牲畜身上、並田間各樣菜蔬上、都有冰雹。
  3. 摩西向天伸杖、耶和華就打雷下雹、有火閃到地上、耶和華下雹在埃及地上。
  4. 那時、雹與火攙雜、甚是利害、自從埃及成國以來、遍地沒有這樣的。
  5. 在埃及遍地、雹擊打了田間所有的人和牲畜、並一切的菜蔬、又打壞田間一切的樹木。
  1. but he who paid no regard to the word of the LORD left his servants and his livestock in the field.
  2. Now the LORD said to Moses, "Stretch out your hand toward the sky, that hail may fall on all the land of Egypt, on man and on beast and on every plant of the field, throughout the land of Egypt."
  3. Moses stretched out his staff toward the sky, and the LORD sent thunder and hail, and fire ran down to the earth. And the LORD rained hail on the land of Egypt.
  4. So there was hail, and fire flashing continually in the midst of the hail, very severe, such as had not been in all the land of Egypt since it became a nation.
  5. The hail struck all that was in the field through all the land of Egypt, both man and beast; the hail also struck every plant of the field and shattered every tree of the field.
 
 
  1. 惟獨以色列人所住的歌珊地、沒有冰雹。
  2. 法老打發人召摩西亞倫來、對他們說、這一次我犯了罪了、耶和華是公義的、我和我的百姓是邪惡的。
  3. 這雷轟和冰雹已經彀了、請你們求耶和華、我就容你們去、不再留住你們。
  4. 摩西對他說、我一出城、就要向耶和華舉手禱告、雷必止住、也不再有冰雹、叫你知道全地都是屬耶和華的。
  5. 至於你和你的臣僕、我知道你們還是不懼怕耶和華 神。
  1. Only in the land of Goshen, where the sons of Israel were, there was no hail.
  2. Then Pharaoh sent for Moses and Aaron, and said to them, "I have sinned this time; the LORD is the righteous one, and I and my people are the wicked ones.
  3. "Make supplication to the LORD, for there has been enough of God's thunder and hail; and I will let you go, and you shall stay no longer."
  4. Moses said to him, "As soon as I go out of the city, I will spread out my hands to the LORD; the thunder will cease and there will be hail no longer, that you may know that the earth is the LORD'S.
  5. "But as for you and your servants, I know that you do not yet fear the LORD God."
 
 
  1. 那時、麻和大麥被雹擊打、因為大麥已經吐穗、麻也開了花。
  2. 只是小麥和粗麥沒有被擊打、因為還沒有長成。
  3. 摩西離了法老出城、向耶和華舉手禱告、雷和雹就止住、雨也不再澆在地上了。
  4. 法老見雨和雹與雷止住、就越發犯罪、他和他的臣僕都硬著心。
  5. 法老的心剛硬、不容以色列人去、正如耶和華藉著摩西所說的。
  1. (Now the flax and the barley were ruined, for the barley was in the ear and the flax was in bud.
  2. But the wheat and the spelt were not ruined, for they ripen late.)
  3. So Moses went out of the city from Pharaoh, and spread out his hands to the LORD; and the thunder and the hail ceased, and rain no longer poured on the earth.
  4. But when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunder had ceased, he sinned again and hardened his heart, he and his servants.
  5. Pharaoh's heart was hardened, and he did not let the sons of Israel go, just as the LORD had spoken through Moses.
 
   
  上一頁  1  . . . 3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  . . . 40   下一頁  

濰   渠羲幗瞪
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.