- 不要因日頭把我曬黑了、就輕看我。我同母的弟兄向我發怒.他們使我看守葡萄園、我自己的葡萄園、卻沒有看守。
- 我心所愛的阿、求你告訴我你在何處牧羊、晌午在何處使羊歇臥.我何必在你同伴的羊群旁邊、好像蒙著臉的人呢。
- 你這女子中極美麗的、你若不知道、只管跟隨羊群的腳蹤去、把你的山羊羔、牧放在牧人帳棚的旁邊。
- 我的佳偶、我將你比法老車上套的駿馬。
- 你的兩腮、因髮辮而秀美、你的頸項、因珠串而華麗。
|
- "Do not stare at me because I am swarthy, For the sun has burned me. My mother's sons were angry with me; They made me caretaker of the vineyards, But I have not taken care of my own vineyard.
- "Tell me, O you whom my soul loves, Where do you pasture your flock, Where do you make it lie down at noon? For why should I be like one who veils herself Beside the flocks of your companions?"
- "If you yourself do not know, Most beautiful among women, Go forth on the trail of the flock And pasture your young goats By the tents of the shepherds.
- "To me, my darling, you are like My mare among the chariots of Pharaoh.
- "Your cheeks are lovely with ornaments, Your neck with strings of beads."
|