- 你的牙齒如一群母羊、洗淨上來.個個都有雙生、沒有一隻喪掉子的。
- 你的兩太陽在帕子內如同一塊石榴。
- 有六十王后八十妃嬪、並有無數的童女。
- 我的鴿子、我的完全人、只有這一個、是他母親獨生的.是生養他者所寶愛的。眾女子見了、就稱他有福.王后妃嬪見了、也讚美他。
- 那向外觀看如晨光發現、美麗如月亮、皎潔如日頭、威武如展開旌旗軍隊的是誰呢。
|
- Your teeth are like a flock of sheep coming up from the washing. Each has its twin, not one of them is alone.
- Your temples behind your veil are like the halves of a pomegranate.
- Sixty queens there may be, and eighty concubines, and virgins beyond number;
- but my dove, my perfect one, is unique, the only daughter of her mother, the favorite of the one who bore her. The maidens saw her and called her blessed; the queens and concubines praised her.
- Who is this that appears like the dawn, fair as the moon, bright as the sun, majestic as the stars in procession?
|