Online 中文/英文聖經 Service Holy-Bible
[檢索說明]
滲唳  繁體 | NIV | KJV | NASB
渠羲  繁體 | NIV | KJV | NASB
   
  上一頁  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 66   下一頁  
  -1   [font9]   +1  
以賽亞書 3 [繁體:NASB]   
 
  1. 主萬軍之耶和華從耶路撒冷和猶大、除掉眾人所倚靠的、所仗賴的、就是所倚靠的糧、所仗賴的水.
  2. 除掉勇士、和戰士、審判官、和先知、占卜的、和長老.
  3. 五十夫長、和尊貴人.謀士、和有巧藝的、以及妙行法術的。
  4. 主說、我必使孩童作他們的首領、使嬰孩轄管他們。
  5. 百姓要彼此欺壓、各人受鄰舍的欺壓.少年人必侮慢老年人、卑賤人必侮慢尊貴人。
  1. For behold, the Lord GOD of hosts is going to remove from Jerusalem and Judah Both supply and support, the whole supply of bread And the whole supply of water;
  2. The mighty man and the warrior, The judge and the prophet, The diviner and the elder,
  3. The captain of fifty and the honorable man, The counselor and the expert artisan, And the skillful enchanter.
  4. And I will make mere lads their princes, And capricious children will rule over them,
  5. And the people will be oppressed, Each one by another, and each one by his neighbor; The youth will storm against the elder And the inferior against the honorable.
 
 
  1. 人在父家拉住弟兄、說、你有衣服、可以作我們的官長、這敗落的事歸在你手下罷.
  2. 那時他必揚聲說、我不作醫治你們的人.因我家中沒有糧食、也沒有衣服.你們不可立我作百姓的官長。
  3. 耶路撒冷敗落、猶大傾倒.因為他們的舌頭、和行為、與耶和華反對、惹了他榮光的眼目。
  4. 他們的面色證明自己的不正.他們述說自己的罪惡、並不隱瞞、好像所多瑪一樣。他們有禍了.因為作惡自害。
  5. 你們要論義人說、他必享福樂.因為要喫自己行為所結的果子。
  1. When a man lays hold of his brother in his father's house, saying, "You have a cloak, you shall be our ruler, And these ruins will be under your charge,"
  2. He will protest on that day, saying, "I will not be your healer, For in my house there is neither bread nor cloak; You should not appoint me ruler of the people."
  3. For Jerusalem has stumbled and Judah has fallen, Because their speech and their actions are against the LORD, To rebel against His glorious presence.
  4. The expression of their faces bears witness against them, And they display their sin like Sodom; They do not even conceal it Woe to them! For they have brought evil on themselves.
  5. Say to the righteous that it will go well with them, For they will eat the fruit of their actions.
 
 
  1. 惡人有禍了.他必遭災難.因為要照自己手所行的受報應。
  2. 至於我的百姓、孩童欺壓他們、婦女轄管他們。我的百姓阿、引導你的、使你走錯、並毀壞你所行的道路。
  3. 耶和華起來辯論、站著審判眾民。
  4. 耶和華必審問他民中的長老、和首領、說、喫盡葡萄園果子的、就是你們.向貧窮人所奪的、都在你們家中。
  5. 主萬軍之耶和華說、你們為何壓制我的百姓搓磨貧窮人的臉呢。
  1. Woe to the wicked! It will go badly with him, For what he deserves will be done to him.
  2. O My people! Their oppressors are children, And women rule over them O My people! Those who guide you lead you astray And confuse the direction of your paths.
  3. The LORD arises to contend, And stands to judge the people.
  4. The LORD enters into judgment with the elders and princes of His people, "It is you who have devoured the vineyard; The plunder of the poor is in your houses.
  5. "What do you mean by crushing My people And grinding the face of the poor?" Declares the Lord GOD of hosts.
 
 
  1. 耶和華又說、因為錫安的女子狂傲、行走挺項、賣弄眼目、俏步徐行、腳下玎璫.
  2. 所以主必使錫安的女子頭長禿瘡、耶和華又使他們赤露下體。
  3. 到那日、主必除掉他們華美的腳釧、髮網、月牙圈.
  4. 耳環、手鐲、蒙臉的帕子.
  5. 華冠、足鍊、華帶、香盒、符囊.
  1. Moreover, the LORD said, "Because the daughters of Zion are proud And walk with heads held high and seductive eyes, And go along with mincing steps And tinkle the bangles on their feet,
  2. Therefore the Lord will afflict the scalp of the daughters of Zion with scabs, And the LORD will make their foreheads bare."
  3. In that day the Lord will take away the beauty of their anklets, headbands, crescent ornaments,
  4. dangling earrings, bracelets, veils,
  5. headdresses, ankle chains, sashes, perfume boxes, amulets,
 
 
  1. 戒指、鼻環.
  2. 吉服、外套、雲肩、荷包.
  3. 手鏡、細麻衣、裹頭巾、蒙身的帕子。
  4. 必有臭爛代替馨香、繩子代替腰帶、光禿代替美髮、麻衣繫腰代替華服、烙傷代替美容。
  5. 你的男丁、必倒在刀下、你的勇士、必死在陣上。
  1. finger rings, nose rings,
  2. festal robes, outer tunics, cloaks, money purses,
  3. hand mirrors, undergarments, turbans and veils.
  4. Now it will come about that instead of sweet perfume there will be putrefaction; Instead of a belt, a rope; Instead of well-set hair, a plucked-out scalp; Instead of fine clothes, a donning of sackcloth; And branding instead of beauty.
  5. Your men will fall by the sword And your mighty ones in battle.
 
 
  1. 錫安〔原文作他〕的城門必悲傷、哀號.他必荒涼坐在地上。
  1. And her gates will lament and mourn, And deserted she will sit on the ground.
 
   
  上一頁  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 66   下一頁  

濰   渠羲幗瞪
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.