Online 中文/英文聖經 Service Holy-Bible
[檢索說明]
滲唳  繁體 | NIV | KJV | NASB
渠羲  繁體 | NIV | KJV | NASB
   
  上一頁  1  . . . 50  51  52  53  54  55  56  57  58  59  60  61  . . . 66   下一頁  
  -1   [font9]   +1  
以賽亞書 56 [繁體:KJV]   
 
  1. 耶和華如此說、你們當守公平、行公義.因我的救恩臨近、我的公義將要顯現。
  2. 謹守安息日而不干犯、禁止己手而不作惡.如此行、如此持守的人、便為有福。
  3. 與耶和華聯合的外邦人不要說、耶和華必定將我從他民中分別出來.太監也不要說、我是枯樹。
  4. 因為耶和華如此說、那些謹守我的安息日、揀選我所喜悅的事、持守我約的太監.
  5. 我必使他們在我殿中、在我牆內、有記念、有名號、比有兒女的更美.我必賜他們永遠的名、不能剪除。
  1. Thus saith the LORD, Keep ye judgment, and do justice: for my salvation is near to come, and my righteousness to be revealed.
  2. Blessed is the man that doeth this, and the son of man that layeth hold on it; that keepeth the sabbath from polluting it, and keepeth his hand from doing any evil.
  3. Neither let the son of the stranger, that hath joined himself to the LORD, speak, saying, The LORD hath utterly separated me from his people: neither let the eunuch say, Behold, I am a dry tree.
  4. For thus saith the LORD unto the eunuchs that keep my sabbaths, and choose the things that please me, and take hold of my covenant;
  5. Even unto them will I give in mine house and within my walls a place and a name better than of sons and of daughters: I will give them an everlasting name, that shall not be cut off.
 
 
  1. 還有那些與耶和華聯合的外邦人、要事奉他、要愛耶和華的名、要作他的僕人、就是凡守安息日不干犯、又持守他〔原文作我〕約的人.
  2. 我必領他們到我的聖山、使他們在禱告我的殿中喜樂.他們的燔祭、和平安祭、在我壇上必蒙悅納.因我的殿必稱為萬民禱告的殿。
  3. 主耶和華、就是招聚以色列被趕散的、說、在這被招聚的人以外、我還要招聚別人歸併他們。
  4. 田野的諸獸都來吞喫罷.林中的諸獸、也要如此。
  5. 他看守的人是瞎眼的、都沒有知識、都是啞吧狗、不能叫喚.但知作夢、躺臥、貪睡。
  1. Also the sons of the stranger, that join themselves to the LORD, to serve him, and to love the name of the LORD, to be his servants, every one that keepeth the sabbath from polluting it, and taketh hold of my covenant;
  2. Even them will I bring to my holy mountain, and make them joyful in my house of prayer: their burnt offerings and their sacrifices shall be accepted upon mine altar; for mine house shall be called an house of prayer for all people.
  3. The Lord GOD, which gathereth the outcasts of Israel saith, Yet will I gather others to him, beside those that are gathered unto him.
  4. All ye beasts of the field, come to devour, yea, all ye beasts in the forest.
  5. His watchmen are blind: they are all ignorant, they are all dumb dogs, they cannot bark; sleeping, lying down, loving to slumber.
 
 
  1. 這些狗貪食、不知飽足.這些牧人不能明白、各人偏行己路、各從各方求自己的利益。
  2. 他們說、來罷、我去拿酒、我們飽飲濃酒.明日必和今日一樣、就是宴樂無量極大之日。
  1. Yea, they are greedy dogs which can never have enough, and they are shepherds that cannot understand: they all look to their own way, every one for his gain, from his quarter.
  2. Come ye, say they, I will fetch wine, and we will fill ourselves with strong drink; and to morrow shall be as this day, and much more abundant.
 
   
  上一頁  1  . . . 50  51  52  53  54  55  56  57  58  59  60  61  . . . 66   下一頁  

濰   渠羲幗瞪
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.