Online 中文/英文聖經 Service Holy-Bible
[檢索說明]
滲唳  繁體 | NIV | KJV | NASB
渠羲  繁體 | NIV | KJV | NASB
   
  上一頁  1  . . . 51  52  53  54  55  56  57  58  59  60  61  62  . . . 66   下一頁  
  -1   [font9]   +1  
以賽亞書 57 [繁體:NASB]   
 
  1. 義人死亡、無人放在心上.虔誠人被收去、無人思念.這義人被收去是免了將來的禍患。
  2. 他們得享〔原文作進入〕平安、素行正直的、各人在墳裡〔原文作床上〕安歇。
  3. 你們這些巫婆的兒子、姦夫和妓女的種子、都要前來。
  4. 你們向誰戲笑、向誰張口吐舌呢.你們豈不是悖逆的兒女、虛謊的種類呢.
  5. 你們在橡樹中間、在各青翠樹下慾火攻心.在山谷間、在石穴下殺了兒女。
  1. The righteous man perishes, and no man takes it to heart; And devout men are taken away, while no one understands For the righteous man is taken away from evil,
  2. He enters into peace; They rest in their beds, Each one who walked in his upright way.
  3. "But come here, you sons of a sorceress, Offspring of an adulterer and a prostitute.
  4. "Against whom do you jest? Against whom do you open wide your mouth And stick out your tongue? Are you not children of rebellion, Offspring of deceit,
  5. Who inflame yourselves among the oaks, Under every luxuriant tree, Who slaughter the children in the ravines, Under the clefts of the crags?
 
 
  1. 在谷中光滑石頭裡有你的分.這些就是你所得的分.你也向他澆了奠祭、獻了供物.因這事我豈能容忍麼。
  2. 你在高而又高的山上安設床榻、也上那裡去獻祭。
  3. 你在門後、在門框後、立起你的紀念、向外人赤露.又上去擴張床榻、與他們立約.你在那裡看見他們的床、就甚喜愛。
  4. 你把油帶到王那裡、又多加香料、打發使者往遠方去、自卑自賤直到陰間。
  5. 你因路遠疲倦.卻不說、這是枉然.你以為有復興之力、所以不覺疲憊。
  1. "Among the smooth stones of the ravine Is your portion, they are your lot; Even to them you have poured out a drink offering, You have made a grain offering Shall I relent concerning these things?
  2. "Upon a high and lofty mountain You have made your bed. You also went up there to offer sacrifice.
  3. "Behind the door and the doorpost You have set up your sign; Indeed, far removed from Me, you have uncovered yourself, And have gone up and made your bed wide. And you have made an agreement for yourself with them, You have loved their bed, You have looked on their manhood.
  4. "You have journeyed to the king with oil And increased your perfumes; You have sent your envoys a great distance And made them go down to Sheol.
  5. "You were tired out by the length of your road, Yet you did not say, 'It is hopeless.' You found renewed strength, Therefore you did not faint.
 
 
  1. 你怕誰、因誰恐懼、竟說謊、不記念我、又不將這事放在心上.我不是許久閉口不言、你仍不怕我麼。
  2. 我要指明你的公義.至於你所行的、都必與你無益。
  3. 你哀求的時候、讓你所聚集的拯救你罷.風要把他們颳散.一口氣要把他們都吹去.但那投靠我的必得地土、必承受我的聖山為業。
  4. 耶和華要說、你們修築修築、豫備道路、將絆腳石從我百姓的路中除掉。
  5. 因為那至高至上、永遠長存、〔原文作住在永遠〕名為聖者的如此說、我住在至高至聖的所在、也與心靈痛悔謙卑的人同居、要使謙卑人的靈甦醒、也使痛悔人的心甦醒。
  1. "Of whom were you worried and fearful When you lied, and did not remember Me Nor give Me a thought? Was I not silent even for a long time So you do not fear Me?
  2. "I will declare your righteousness and your deeds, But they will not profit you.
  3. "When you cry out, let your collection of idols deliver you But the wind will carry all of them up, And a breath will take them away But he who takes refuge in Me will inherit the land And will possess My holy mountain."
  4. And it will be said, "Build up, build up, prepare the way, Remove every obstacle out of the way of My people."
  5. For thus says the high and exalted One Who lives forever, whose name is Holy, "I dwell on a high and holy place, And also with the contrite and lowly of spirit In order to revive the spirit of the lowly And to revive the heart of the contrite.
 
 
  1. 我必不永遠相爭、也不長久發怒.恐怕我所造的人與靈性、都必發昏。
  2. 因他貪婪的罪孽、我就發怒擊打他.我向他掩面發怒、他卻仍然隨心背道。
  3. 我看見他所行的道、也要醫治他.又要引導他、使他和那一同傷心的人、再得安慰。
  4. 我造就嘴唇的果子.願平安康泰歸與遠處的人、也歸與近處的人.並且我要醫治他.這是耶和華說的。
  5. 惟獨惡人、好像翻騰的海、不得平靜、其中的水、常湧出污穢和淤泥來。
  1. "For I will not contend forever, Nor will I always be angry; For the spirit would grow faint before Me, And the breath of those whom I have made.
  2. "Because of the iniquity of his unjust gain I was angry and struck him; I hid My face and was angry, And he went on turning away, in the way of his heart.
  3. "I have seen his ways, but I will heal him; I will lead him and restore comfort to him and to his mourners,
  4. Creating the praise of the lips Peace, peace to him who is far and to him who is near," Says the LORD, "and I will heal him."
  5. But the wicked are like the tossing sea, For it cannot be quiet, And its waters toss up refuse and mud.
 
 
  1. 我的 神說、惡人必不得平安。
  1. "There is no peace," says my God, "for the wicked."
 
   
  上一頁  1  . . . 51  52  53  54  55  56  57  58  59  60  61  62  . . . 66   下一頁  

濰   渠羲幗瞪
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.