- 聽他們說豫言的百姓、必因飢荒刀劍拋在耶路撒冷的街道上、無人葬埋.他們連妻子帶兒女、都是如此.我必將他們的惡、倒在他們身上。〔或作我必使他們罪惡的報應臨到他們身上〕
- 你要將這話對他們說、願我眼淚汪汪、晝夜不息.因為我百姓〔原文作民的處女〕受了裂口破壞的大傷。
- 我若出往田間、就見有被刀殺的.我若進入城內、就見有因飢荒患病的.連先知帶祭司在國中往來、也是毫無知識。〔或作不知怎樣纔好〕
- 你全然棄掉猶大麼.你心厭惡錫安麼.為何擊打我們、以致無法醫治呢.我們指望平安、卻得不著好處.指望痊癒、不料、受了驚惶。
- 耶和華阿、我們承認自己的罪惡、和我們列祖的罪孽.因我們得罪了你。
|
- "The people also to whom they are prophesying will be thrown out into the streets of Jerusalem because of the famine and the sword; and there will be no one to bury them--neither them, nor their wives, nor their sons, nor their daughters--for I will pour out their own wickedness on them.
- "You will say this word to them, 'Let my eyes flow down with tears night and day, And let them not cease; For the virgin daughter of my people has been crushed with a mighty blow, With a sorely infected wound.
- 'If I go out to the country, Behold, those slain with the sword! Or if I enter the city, Behold, diseases of famine! For both prophet and priest Have gone roving about in the land that they do not know.'"
- Have You completely rejected Judah? Or have You loathed Zion? Why have You stricken us so that we are beyond healing? We waited for peace, but nothing good came; And for a time of healing, but behold, terror!
- We know our wickedness, O LORD, The iniquity of our fathers, for we have sinned against You.
|