- Then shalt thou say unto them, Because your fathers have forsaken me, saith the LORD, and have walked after other gods, and have served them, and have worshipped them, and have forsaken me, and have not kept my law;
- And ye have done worse than your fathers; for, behold, ye walk every one after the imagination of his evil heart, that they may not hearken unto me:
- Therefore will I cast you out of this land into a land that ye know not, neither ye nor your fathers; and there shall ye serve other gods day and night; where I will not shew you favour.
- Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that it shall no more be said, The LORD liveth, that brought up the children of Israel out of the land of Egypt;
- But, The LORD liveth, that brought up the children of Israel from the land of the north, and from all the lands whither he had driven them: and I will bring them again into their land that I gave unto their fathers.
|
- 你就對他們說、耶和華說、因為你們列祖離棄我、隨從別神、事奉敬拜、不遵守我的律法.
- 而且你們行惡、比你們列祖更甚.因為各人隨從自己頑梗的惡心行事、甚至不聽從我。
- 所以我必將你們從這地趕出、直趕到你們和你們列祖素不認識的地.你們在那裡必晝夜事奉別神.因為我必不向你們施恩。
- 耶和華說、日子將到、人必不再指著那領以色列人從埃及地上來之永生的耶和華起誓.
- 卻要指著那領以色列人從北方之地.並趕他們到的各國上來之永生的耶和華起誓.並且我要領他們再入我從前賜給他們列祖之地。
|