- 這城自從建造的那日、直到今日、常惹我的怒氣和忿怒、使我將這城從我面前除掉。
- 是因以色列人和猶大人一切的邪惡、就是他們和他們的君王、首領、祭司、先知、並猶大的眾人、以及耶路撒冷的居民所行的、惹我發怒。
- 他們以背向我、不以面向我.我雖從早起來教訓他們、他們卻不聽從、不受教訓.
- 竟把可憎之物、設立在稱為我名下的殿中、污穢了這殿。
- 他們在欣嫩子谷、建築巴力的邱壇、好使自己的兒女經火歸摩洛、他們行這可憎的事、使猶大陷在罪裡、這並不是我所吩咐的、也不是我心所起的意。
|
- For this city hath been to me as a provocation of mine anger and of my fury from the day that they built it even unto this day; that I should remove it from before my face,
- Because of all the evil of the children of Israel and of the children of Judah, which they have done to provoke me to anger, they, their kings, their princes, their priests, and their prophets, and the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem.
- And they have turned unto me the back, and not the face: though I taught them, rising up early and teaching them, yet they have not hearkened to receive instruction.
- But they set their abominations in the house, which is called by my name, to defile it.
- And they built the high places of Baal, which are in the valley of the son of Hinnom, to cause their sons and their daughters to pass through the fire unto Molech; which I commanded them not, neither came it into my mind, that they should do this abomination, to cause Judah to sin.
|