Online 中文/英文聖經 Service Holy-Bible
[檢索說明]
滲唳  繁體 | NIV | KJV | NASB
渠羲  繁體 | NIV | KJV | NASB
   
  上一頁  1  . . . 35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  . . . 52   下一頁  
  -1   [font9]   +1  
耶利米書 41 [繁體:NIV]   
 
  1. 七月間、王的大臣宗室以利沙瑪的孫子尼探雅的兒子以實瑪利、帶著十個人、來到米斯巴見亞希甘的兒子基大利.他們在米斯巴一同喫飯。
  2. 尼探雅的兒子以實瑪利、和同他來的那十個人起來、用刀殺了沙番的孫子亞希甘的兒子基大利、就是巴比倫王所立為全地省長的。
  3. 以實瑪利又殺了在米斯巴基大利那裡的一切猶大人、和所遇見的迦勒底兵丁。
  4. 他殺了基大利、無人知道、
  5. 第二天、有八十人從示劍、和示羅、並撒瑪利亞來、鬍鬚剃去、衣服撕裂、身體劃破、手拿素祭和乳香、要奉到耶和華的殿。
  1. In the seventh month Ishmael son of Nethaniah, the son of Elishama, who was of royal blood and had been one of the king's officers, came with ten men to Gedaliah son of Ahikam at Mizpah. While they were eating together there,
  2. Ishmael son of Nethaniah and the ten men who were with him got up and struck down Gedaliah son of Ahikam, the son of Shaphan, with the sword, killing the one whom the king of Babylon had appointed as governor over the land.
  3. Ishmael also killed all the Jews who were with Gedaliah at Mizpah, as well as the Babylonian soldiers who were there.
  4. The day after Gedaliah's assassination, before anyone knew about it,
  5. eighty men who had shaved off their beards, torn their clothes and cut themselves came from Shechem, Shiloh and Samaria, bringing grain offerings and incense with them to the house of the LORD.
 
 
  1. 尼探雅的兒子以實瑪利出米斯巴迎接他們、隨走隨哭.遇見了他們、就對他們說、你們可以來見亞希甘的兒子基大利。
  2. 他們到了城中、尼探雅的兒子以實瑪利、和同著他的人就將他們殺了、拋在坑中。
  3. 只是他們中間有十個人對以實瑪利說、不要殺我們.因為我們有許多大麥、小麥、油、蜜、藏在田間.於是他住了手、沒有將他們殺在弟兄中間。
  4. 以實瑪利將所殺之人的屍首、都拋在坑裡基大利的旁邊.這坑是從前亞撒王因怕以色列王巴沙所挖的.尼探雅的兒子以實瑪利、將那些被殺的人填滿了坑。
  5. 以實瑪利將米斯巴剩下的人、就是眾公主、和仍住在米斯巴所有的百姓、原是護衛長尼布撒拉旦交給亞希甘的兒子基大利的、都擄去了.尼探雅的兒子以實瑪利擄了他們、要往亞捫人那裡去。
  1. Ishmael son of Nethaniah went out from Mizpah to meet them, weeping as he went. When he met them, he said, "Come to Gedaliah son of Ahikam."
  2. When they went into the city, Ishmael son of Nethaniah and the men who were with him slaughtered them and threw them into a cistern.
  3. But ten of them said to Ishmael, "Don't kill us! We have wheat and barley, oil and honey, hidden in a field." So he let them alone and did not kill them with the others.
  4. Now the cistern where he threw all the bodies of the men he had killed along with Gedaliah was the one King Asa had made as part of his defense against Baasha king of Israel. Ishmael son of Nethaniah filled it with the dead.
  5. Ishmael made captives of all the rest of the people who were in Mizpah--the king's daughters along with all the others who were left there, over whom Nebuzaradan commander of the imperial guard had appointed Gedaliah son of Ahikam. Ishmael son of Nethaniah took them captive and set out to cross over to the Ammonites.
 
 
  1. 加利亞的兒子約哈難、和同著他的眾軍長、聽見尼探雅的兒子以實瑪利所行的一切惡、
  2. 就帶領眾人前往、要和尼探雅的兒子以實瑪利爭戰、在基遍的大水旁〔或作大水池旁〕遇見他。
  3. 以實瑪利那裡的眾人看見加利亞的兒子約哈難、和同著他的眾軍長、就都歡喜。
  4. 這樣以實瑪利從米斯巴所擄去的眾人、都轉身歸加利亞的兒子約哈難去了。
  5. 尼探雅的兒子以實瑪利、和八個人脫離約哈難的手、逃往亞捫人那裡去了。
  1. When Johanan son of Kareah and all the army officers who were with him heard about all the crimes Ishmael son of Nethaniah had committed,
  2. they took all their men and went to fight Ishmael son of Nethaniah. They caught up with him near the great pool in Gibeon.
  3. When all the people Ishmael had with him saw Johanan son of Kareah and the army officers who were with him, they were glad.
  4. All the people Ishmael had taken captive at Mizpah turned and went over to Johanan son of Kareah.
  5. But Ishmael son of Nethaniah and eight of his men escaped from Johanan and fled to the Ammonites.
 
 
  1. 尼探雅的兒子以實瑪利、殺了亞希甘的兒子基大利.從米斯巴將剩下的一切百姓、兵丁、婦女、孩童、太監、擄到基遍之後、加利亞的兒子約哈難、和同著他的眾軍長、將他們都奪回來、
  2. 帶到靠近伯利恆的金罕寓〔或作基羅特金罕〕住下、要進入埃及去.
  3. 因為尼探雅的兒子以實瑪利殺了巴比倫王所立為省長的亞希甘的兒子基大利、約哈難懼怕迦勒底人。
  1. Then Johanan son of Kareah and all the army officers who were with him led away all the survivors from Mizpah whom he had recovered from Ishmael son of Nethaniah after he had assassinated Gedaliah son of Ahikam: the soldiers, women, children and court officials he had brought from Gibeon.
  2. And they went on, stopping at Geruth Kimham near Bethlehem on their way to Egypt
  3. to escape the Babylonians. They were afraid of them because Ishmael son of Nethaniah had killed Gedaliah son of Ahikam, whom the king of Babylon had appointed as governor over the land.
 
   
  上一頁  1  . . . 35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  . . . 52   下一頁  

濰   渠羲幗瞪
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.