Online 中文/英文聖經 Service Holy-Bible
[檢索說明]
滲唳  繁體 | NIV | KJV | NASB
渠羲  繁體 | NIV | KJV | NASB
   
  上一頁  1  . . . 36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  . . . 52   下一頁  
  -1   [font9]   +1  
耶利米書 42 [繁體:NIV]   
 
  1. 眾軍長、和加利亞的兒子約哈難、並何沙雅的兒子耶撒尼亞、〔耶撒尼亞又名亞撒利雅見四十三章二節〕以及眾百姓、從最小的、到至大的、都進前來、
  2. 對先知耶利米說、求你准我們在你面前祈求、為我們這剩下的人禱告耶和華你的 神.我們本來眾多、現在剩下的極少這是你親眼所見的。
  3. 願耶和華你的 神指示我們所當走的路、所當作的事。
  4. 先知耶利米對他們說、我已經聽見你們了.我必照著你們的話禱告耶和華你們的 神.耶和華無論回答甚麼、我必都告訴你們、毫不隱瞞。
  5. 於是他們對耶利米說、我們若不照耶和華你的 神差遣你來說的一切話行、願耶和華在我們中間作真實誠信的見證。
  1. Then all the army officers, including Johanan son of Kareah and Jezaniah son of Hoshaiah, and all the people from the least to the greatest approached
  2. Jeremiah the prophet and said to him, "Please hear our petition and pray to the LORD your God for this entire remnant. For as you now see, though we were once many, now only a few are left.
  3. Pray that the LORD your God will tell us where we should go and what we should do."
  4. "I have heard you," replied Jeremiah the prophet. "I will certainly pray to the LORD your God as you have requested; I will tell you everything the LORD says and will keep nothing back from you."
  5. Then they said to Jeremiah, "May the LORD be a true and faithful witness against us if we do not act in accordance with everything the LORD your God sends you to tell us.
 
 
  1. 我們現在請你到耶和華我們的 神面前、他說的無論是好是歹、我們都必聽從.我們聽從耶和華我們 神的話、就可以得福。
  2. 過了十天、耶和華的話臨到耶利米。
  3. 他就將加利亞的兒子約哈難、和同著他的眾軍長、並眾百姓、從最小的、到至大的、都叫了來、
  4. 對他們說、耶和華以色列的 神、就是你們請我在他面前為你們祈求的主、如此說、
  5. 你們若仍住在這地、我就建立你們必不拆毀、栽植你們並不拔出.因我為降與你們的災禍後悔了。
  1. Whether it is favorable or unfavorable, we will obey the LORD our God, to whom we are sending you, so that it will go well with us, for we will obey the LORD our God."
  2. Ten days later the word of the LORD came to Jeremiah.
  3. So he called together Johanan son of Kareah and all the army officers who were with him and all the people from the least to the greatest.
  4. He said to them, "This is what the LORD, the God of Israel, to whom you sent me to present your petition, says:
  5. 'If you stay in this land, I will build you up and not tear you down; I will plant you and not uproot you, for I am grieved over the disaster I have inflicted on you.
 
 
  1. 不要怕你們所怕的巴比倫王.耶和華說、不要怕他.因為我與你們同在、要拯救你們脫離他的手。
  2. 我也要使他發憐憫、好憐憫你們、叫你們歸回本地。
  3. 倘若你們說、我們不住在這地、以致不聽從耶和華你們 神的話、
  4. 說、我們不住這地、卻要進入埃及地、在那裡看不見爭戰、聽不見角聲、也不至無食飢餓.我們必住在那裡。
  5. 你們所剩下的猶大人哪、現在要聽耶和華的話.萬軍之耶和華以色列的 神如此說、你們若定意要進入埃及、在那裡寄居.
  1. Do not be afraid of the king of Babylon, whom you now fear. Do not be afraid of him, declares the LORD, for I am with you and will save you and deliver you from his hands.
  2. I will show you compassion so that he will have compassion on you and restore you to your land.'
  3. "However, if you say, 'We will not stay in this land,' and so disobey the LORD your God,
  4. and if you say, 'No, we will go and live in Egypt, where we will not see war or hear the trumpet or be hungry for bread,'
  5. then hear the word of the LORD, O remnant of Judah. This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: 'If you are determined to go to Egypt and you do go to settle there,
 
 
  1. 你們所懼怕的刀劍、在埃及地必追上你們.你們所懼怕的飢荒、在埃及要緊緊的跟隨你們.你們必死在那裡。
  2. 凡定意要進入埃及在那裡寄居的、必遭刀劍、飢荒、瘟疫而死、無一人存留、逃脫我所降與他們的災禍。
  3. 萬軍之耶和華以色列的 神如此說、我怎樣將我的怒氣和忿怒傾在耶路撒冷的居民身上、你們進入埃及的時候、我也必照樣將我的忿怒傾在你們身上、以致你們令人辱罵、驚駭、咒詛、羞辱、你們不得再見這地方。
  4. 所剩下的猶大人哪、耶和華論到你們說、不要進入埃及去.你們要確實的知道我今日警教你們了。
  5. 你們用詭詐自害.因為你們請我到耶和華你們的 神那裡、說、求你為我們禱告耶和華我們 神、照耶和華我們的 神一切所說的告訴我們、我們就必遵行。
  1. then the sword you fear will overtake you there, and the famine you dread will follow you into Egypt, and there you will die.
  2. Indeed, all who are determined to go to Egypt to settle there will die by the sword, famine and plague; not one of them will survive or escape the disaster I will bring on them.'
  3. This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: 'As my anger and wrath have been poured out on those who lived in Jerusalem, so will my wrath be poured out on you when you go to Egypt. You will be an object of cursing and horror, of condemnation and reproach; you will never see this place again.'
  4. "O remnant of Judah, the LORD has told you, 'Do not go to Egypt.' Be sure of this: I warn you today
  5. that you made a fatal mistake when you sent me to the LORD your God and said, 'Pray to the LORD our God for us; tell us everything he says and we will do it.'
 
 
  1. 我今日將這話告訴你們.耶和華你們的 神為你們的事、差遣我到你們那裡說的、你們卻一樣沒有聽從。
  2. 現在你們要確實的知道、你們在所要去寄居之地必遭刀劍、飢荒、瘟疫而死。
  1. I have told you today, but you still have not obeyed the LORD your God in all he sent me to tell you.
  2. So now, be sure of this: You will die by the sword, famine and plague in the place where you want to go to settle."
 
   
  上一頁  1  . . . 36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  . . . 52   下一頁  

濰   渠羲幗瞪
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.