Online 中文/英文聖經 Service Holy-Bible
[檢索說明]
滲唳  繁體 | NIV | KJV | NASB
渠羲  繁體 | NIV | KJV | NASB
   
  上一頁  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 48   下一頁  
  -1   [font9]   +1  
以西結書 4 [繁體:KJV]   
 
  1. 人子阿、你要拿一塊磚、擺在你面前、將一座耶路撒冷城、畫在其上。
  2. 又圍困這城、造臺築壘、安營攻擊、在四圍安設撞錘攻城。
  3. 又要拿個鐵鏊、放在你和城的中間、作為鐵牆.你要對面攻擊這城、使城被困、這樣、好作以色列家的豫兆。
  4. 你要向左側臥、承當以色列家的罪孽.要按你向左側臥的日數、擔當他們的罪孽.
  5. 因為我已將他們作孽的年數、定為你向左側臥的日數、就是三百九十日、你要這樣擔當以色列家的罪孽。
  1. Thou also, son of man, take thee a tile, and lay it before thee, and pourtray upon it the city, even Jerusalem:
  2. And lay siege against it, and build a fort against it, and cast a mount against it; set the camp also against it, and set battering rams against it round about.
  3. Moreover take thou unto thee an iron pan, and set it for a wall of iron between thee and the city: and set thy face against it, and it shall be besieged, and thou shalt lay siege against it. This shall be a sign to the house of Israel.
  4. Lie thou also upon thy left side, and lay the iniquity of the house of Israel upon it: according to the number of the days that thou shalt lie upon it thou shalt bear their iniquity.
  5. For I have laid upon thee the years of their iniquity, according to the number of the days, three hundred and ninety days: so shalt thou bear the iniquity of the house of Israel.
 
 
  1. 再者、你滿了這些日子、還要向右側臥、擔當猶大家的罪孽、我給你定規側臥四十日、一日頂一年。
  2. 你要露出膀臂、面向被困的耶路撒冷、說豫言攻擊這城。
  3. 我用繩索捆綁你、使你不能輾轉、直等你滿了困城的日子。
  4. 你要取小麥、大麥、豆子、紅豆、小米、粗麥、裝在一個器皿中、用以為自己作餅、要按你側臥的三百九十日喫這餅。
  5. 你所喫的、要按分兩喫、每日二十舍客勒、按時而喫。
  1. And when thou hast accomplished them, lie again on thy right side, and thou shalt bear the iniquity of the house of Judah forty days: I have appointed thee each day for a year.
  2. Therefore thou shalt set thy face toward the siege of Jerusalem, and thine arm shall be uncovered, and thou shalt prophesy against it.
  3. And, behold, I will lay bands upon thee, and thou shalt not turn thee from one side to another, till thou hast ended the days of thy siege.
  4. Take thou also unto thee wheat, and barley, and beans, and lentiles, and millet, and fitches, and put them in one vessel, and make thee bread thereof, according to the number of the days that thou shalt lie upon thy side, three hundred and ninety days shalt thou eat thereof.
  5. And thy meat which thou shalt eat shall be by weight, twenty shekels a day: from time to time shalt thou eat it.
 
 
  1. 你喝水也要按制子、每日喝一欣六分之一、按時而喝。
  2. 你喫這餅、像喫大麥餅一樣、要用人糞在眾人眼前燒烤。
  3. 耶和華說、以色列人在我所趕他們到的各國中、也必這樣喫不潔淨的食物。
  4. 我說、哎、主耶和華阿、我素來未曾被玷污、從幼年到如今沒有喫過自死的、或被野獸撕裂的、那可憎的肉也未曾入我的口。
  5. 於是他對我說、看哪、我給你牛糞代替人糞、你要將你的餅烤在其上。
  1. Thou shalt drink also water by measure, the sixth part of an hin: from time to time shalt thou drink.
  2. And thou shalt eat it as barley cakes, and thou shalt bake it with dung that cometh out of man, in their sight.
  3. And the LORD said, Even thus shall the children of Israel eat their defiled bread among the Gentiles, whither I will drive them.
  4. Then said I, Ah Lord GOD! behold, my soul hath not been polluted: for from my youth up even till now have I not eaten of that which dieth of itself, or is torn in pieces; neither came there abominable flesh into my mouth.
  5. Then he said unto me, Lo, I have given thee cow's dung for man's dung, and thou shalt prepare thy bread therewith.
 
 
  1. 他又對我說、人子阿、我必在耶路撒冷折斷他們的杖、就是斷絕他們的糧、他們喫餅要按分兩、憂慮而喫、喝水也要按制子、驚惶而喝.
  2. 使他們缺糧、缺水、彼此驚惶、因自己的罪孽消滅。
  1. Moreover he said unto me, Son of man, behold, I will break the staff of bread in Jerusalem: and they shall eat bread by weight, and with care; and they shall drink water by measure, and with astonishment:
  2. That they may want bread and water, and be astonied one with another, and consume away for their iniquity.
 
   
  上一頁  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 48   下一頁  

濰   渠羲幗瞪
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.