Online 中文/英文聖經 Service Holy-Bible
[檢索說明]
滲唳  繁體 | NIV | KJV | NASB
渠羲  繁體 | NIV | KJV | NASB
   
  上一頁  1  . . . 2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  . . . 48   下一頁  
  -1   [font9]   +1  
以西結書 8 [繁體:KJV]   
 
  1. 第六年六月初五日、我坐在家中、猶大的眾長老坐在我面前、在那裡主耶和華的靈〔原文作手〕降在我身上。
  2. 我觀看、見有形像彷彿火的形狀、從他腰以下的形狀有火、從他腰以上有光輝的形狀、彷彿光耀的精金。
  3. 他伸出彷彿一隻手的樣式、抓住我的一綹頭髮、靈就將我舉到天地中間、在 神的異象中、帶我到耶路撒冷朝北的內院門口、在那裡有觸動主怒偶像的坐位、就是惹動忌邪的。
  4. 誰知、在那裡有以色列 神的榮耀、形狀與我在平原所見的一樣。
  5.  神對我說、人子阿、你舉目向北觀看.我就舉目向北觀看、見祭壇門的北邊、在門口有這惹忌邪的偶像。
  1. And it came to pass in the sixth year, in the sixth month, in the fifth day of the month, as I sat in mine house, and the elders of Judah sat before me, that the hand of the Lord GOD fell there upon me.
  2. Then I beheld, and lo a likeness as the appearance of fire: from the appearance of his loins even downward, fire; and from his loins even upward, as the appearance of brightness, as the colour of amber.
  3. And he put forth the form of an hand, and took me by a lock of mine head; and the spirit lifted me up between the earth and the heaven, and brought me in the visions of God to Jerusalem, to the door of the inner gate that looketh toward the north; where was the seat of the image of jealousy, which provoketh to jealousy.
  4. And, behold, the glory of the God of Israel was there, according to the vision that I saw in the plain.
  5. Then said he unto me, Son of man, lift up thine eyes now the way toward the north. So I lifted up mine eyes the way toward the north, and behold northward at the gate of the altar this image of jealousy in the entry.
 
 
  1. 又對我說、人子阿、以色列家所行的、就是在此行這大可憎的事、使我遠離我的聖所、你看見了麼.你還要看見另有大可憎的事。
  2. 他領我到院門口、我觀看、見牆上有個窟窿。
  3. 他對我說、人子阿、你要挖牆.我一挖牆、見有一門。
  4. 他說、你進去、看他們在這裡所行可憎的惡事。
  5. 我進去一看、誰知、在四面牆上畫著各樣爬物、和可憎的走獸、並以色列家一切的偶像。
  1. He said furthermore unto me, Son of man, seest thou what they do? even the great abominations that the house of Israel committeth here, that I should go far off from my sanctuary? but turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations.
  2. And he brought me to the door of the court; and when I looked, behold a hole in the wall.
  3. Then said he unto me, Son of man, dig now in the wall: and when I had digged in the wall, behold a door.
  4. And he said unto me, Go in, and behold the wicked abominations that they do here.
  5. So I went in and saw; and behold every form of creeping things, and abominable beasts, and all the idols of the house of Israel, pourtrayed upon the wall round about.
 
 
  1. 在這些像前、有以色列家的七十個長老站立、沙番的兒子雅撒尼亞也站在其中.各人手拿香爐、煙雲的香氣上騰。
  2. 他對我說、人子阿、以色列家的長老暗中在各人畫像屋裡所行的、你看見了麼.他們常說、耶和華看不見我們、耶和華已經離棄這地。
  3. 他又說、你還要看見他們另外行大可憎的事。
  4. 他領我到耶和華殿外院朝北的門口、誰知、在那裡有婦女坐著、為搭模斯哭泣。
  5. 他對我說、人子阿、你看見了麼.你還要看見比這更可憎的事。
  1. And there stood before them seventy men of the ancients of the house of Israel, and in the midst of them stood Jaazaniah the son of Shaphan, with every man his censer in his hand; and a thick cloud of incense went up.
  2. Then said he unto me, Son of man, hast thou seen what the ancients of the house of Israel do in the dark, every man in the chambers of his imagery? for they say, the LORD seeth us not; the LORD hath forsaken the earth.
  3. He said also unto me, Turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations that they do.
  4. Then he brought me to the door of the gate of the LORD's house which was toward the north; and, behold, there sat women weeping for Tammuz.
  5. Then said he unto me, Hast thou seen this, O son of man? turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations than these.
 
 
  1. 他又領我到耶和華殿的內院、誰知、在耶和華的殿門口、廊子和祭壇中間、約有二十五個人、背向耶和華的殿、面向東方、拜日頭。
  2. 他對我說、人子阿、你看見了麼.猶大家在此行這可憎的事、還算為小麼。他們在這地遍行強暴、再三惹我發怒、他們手拿枝條舉向鼻前。
  3. 因此、我也要以忿怒行事、我眼必不顧惜、也不可憐他們、他們雖向我耳中大聲呼求、我還是不聽。
  1. And he brought me into the inner court of the LORD's house, and, behold, at the door of the temple of the LORD, between the porch and the altar, were about five and twenty men, with their backs toward the temple of the LORD, and their faces toward the east; and they worshipped the sun toward the east.
  2. Then he said unto me, Hast thou seen this, O son of man? Is it a light thing to the house of Judah that they commit the abominations which they commit here? for they have filled the land with violence, and have returned to provoke me to anger: and, lo, they put the branch to their nose.
  3. Therefore will I also deal in fury: mine eye shall not spare, neither will I have pity: and though they cry in mine ears with a loud voice, yet will I not hear them.
 
   
  上一頁  1  . . . 2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  . . . 48   下一頁  

濰   渠羲幗瞪
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.