Online 中文/英文聖經 Service Holy-Bible
[檢索說明]
滲唳  繁體 | NIV | KJV | NASB
渠羲  繁體 | NIV | KJV | NASB
   
  上一頁  1  . . . 6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  . . . 48   下一頁  
  -1   [font9]   +1  
Ezekiel 12 [KJV:繁體]   
 
  1. The word of the LORD also came unto me, saying,
  2. Son of man, thou dwellest in the midst of a rebellious house, which have eyes to see, and see not; they have ears to hear, and hear not: for they are a rebellious house.
  3. Therefore, thou son of man, prepare thee stuff for removing, and remove by day in their sight; and thou shalt remove from thy place to another place in their sight: it may be they will consider, though they be a rebellious house.
  4. Then shalt thou bring forth thy stuff by day in their sight, as stuff for removing: and thou shalt go forth at even in their sight, as they that go forth into captivity.
  5. Dig thou through the wall in their sight, and carry out thereby.
  1. 耶和華的話又臨到我說、
  2. 人子阿、你住在悖逆的家中、他們有眼睛看不見、有耳朵聽不見、因為他們是悖逆之家。
  3. 所以人子阿、你要豫備擄去使用的物件、在白日當他們眼前從你所住的地方移到別處去.他們雖是悖逆之家、或者可以揣摩思想。
  4. 你要在白日當他們眼前帶出你的物件去、好像豫備擄去使用的物件.到了晚上、你要在他們眼前親自出去、像被擄的人出去一樣。
  5. 你要在他們眼前挖通了牆、從其中將物件帶出去。
 
 
  1. In their sight shalt thou bear it upon thy shoulders, and carry it forth in the twilight: thou shalt cover thy face, that thou see not the ground: for I have set thee for a sign unto the house of Israel.
  2. And I did so as I was commanded: I brought forth my stuff by day, as stuff for captivity, and in the even I digged through the wall with mine hand; I brought it forth in the twilight, and I bare it upon my shoulder in their sight.
  3. And in the morning came the word of the LORD unto me, saying,
  4. Son of man, hath not the house of Israel, the rebellious house, said unto thee, What doest thou?
  5. Say thou unto them, Thus saith the Lord GOD; This burden concerneth the prince in Jerusalem, and all the house of Israel that are among them.
  1. 到天黑時、你要當他們眼前搭在肩頭上帶出去、並要蒙住臉看不見地、因為我立你作以色列家的豫兆。
  2. 我就照著所吩咐的去行、白日帶出我的物件、好像豫備擄去使用的物件.到了晚上、我用手挖通了牆.天黑的時候、就當他們眼前搭在肩頭上帶出去。
  3. 次日早晨、耶和華的話臨到我說、
  4. 人子阿、以色列家、就是那悖逆之家、豈不是問你說、你作什麼呢。
  5. 你要對他們說、主耶和華如此說、這是關乎耶路撒冷的君王、和他周圍以色列全家的豫表。〔原文作擔子〕
 
 
  1. Say, I am your sign: like as I have done, so shall it be done unto them: they shall remove and go into captivity.
  2. And the prince that is among them shall bear upon his shoulder in the twilight, and shall go forth: they shall dig through the wall to carry out thereby: he shall cover his face, that he see not the ground with his eyes.
  3. My net also will I spread upon him, and he shall be taken in my snare: and I will bring him to Babylon to the land of the Chaldeans; yet shall he not see it, though he shall die there.
  4. And I will scatter toward every wind all that are about him to help him, and all his bands; and I will draw out the sword after them.
  5. And they shall know that I am the LORD, when I shall scatter them among the nations, and disperse them in the countries.
  1. 你要說、我作你們的豫兆、我怎樣行、他們所遭遇的也必怎樣、他們必被擄去。
  2. 他們中間的君王、也必在天黑的時候將物件搭在肩頭上帶出去.他們要挖通了牆、從其中帶出去.他必蒙住臉、眼看不見地。
  3. 我必將我的網撒在他身上、他必在我的網羅中纏住、我必帶他到迦勒底人之地的巴比倫、他雖死在那裡、卻看不見那地。
  4. 周圍一切幫助他的、和他所有的軍隊、我必分散四方、〔方原文作風〕也要拔刀追趕他們。
  5. 我將他們四散在列國、分散在列邦的時候、他們就知道我是耶和華。
 
 
  1. But I will leave a few men of them from the sword, from the famine, and from the pestilence; that they may declare all their abominations among the heathen whither they come; and they shall know that I am the LORD.
  2. Moreover the word of the LORD came to me, saying,
  3. Son of man, eat thy bread with quaking, and drink thy water with trembling and with carefulness;
  4. And say unto the people of the land, Thus saith the Lord GOD of the inhabitants of Jerusalem, and of the land of Israel; They shall eat their bread with carefulness, and drink their water with astonishment, that her land may be desolate from all that is therein, because of the violence of all them that dwell therein.
  5. And the cities that are inhabited shall be laid waste, and the land shall be desolate; and ye shall know that I am the LORD.
  1. 我卻要留下他們幾個人得免刀劍、飢荒、瘟疫、使他們在所到的各國中、述說他們一切可憎的事.人就知道我是耶和華。
  2. 耶和華的話又臨到我說、
  3. 人子阿、你喫飯必膽戰、喝水必惶惶憂慮。
  4. 你要對這地的百姓說、主耶和華論耶路撒冷、和以色列地的居民、如此說、他們喫飯必憂慮、喝水必驚惶.因其中居住的眾人所行強暴的事、這地必然荒廢、一無所存。
  5. 有居民的城邑必變為荒場、地也必變為荒廢.你們就知道我是耶和華。
 
 
  1. And the word of the LORD came unto me, saying,
  2. Son of man, what is that proverb that ye have in the land of Israel, saying, The days are prolonged, and every vision faileth?
  3. Tell them therefore, Thus saith the Lord GOD; I will make this proverb to cease, and they shall no more use it as a proverb in Israel; but say unto them, The days are at hand, and the effect of every vision.
  4. For there shall be no more any vain vision nor flattering divination within the house of Israel.
  5. For I am the LORD: I will speak, and the word that I shall speak shall come to pass; it shall be no more prolonged: for in your days, O rebellious house, will I say the word, and will perform it, saith the Lord GOD.
  1. 耶和華的話臨到我說、
  2. 人子阿、在你們以色列地、怎麼有這俗語說、日子遲延、一切異象都落了空呢。
  3. 你要告訴他們說、主耶和華如此說、我必使這俗語止息、以色列中不再用這俗語、你卻要對他們說、日子臨近、一切的異象必都應驗。
  4. 從此、在以色列家中必不再有虛假的異象、和奉承的占卜.
  5. 我耶和華說話、所說的必定成就、不再耽延.你們這悖逆之家、我所說的話、必趁你們在世的日子成就.這是主耶和華說的。
 
 
  1. Again the word of the LORD came to me, saying.
  2. Son of man, behold, they of the house of Israel say, The vision that he seeth is for many days to come, and he prophesieth of the times that are far off.
  3. Therefore say unto them, Thus saith the Lord GOD; There shall none of my words be prolonged any more, but the word which I have spoken shall be done, saith the Lord GOD.
  1. 耶和華的話又臨到我說、
  2. 人子阿、以色列家的人說、他所見的異象、是關乎後來許多的日子、所說的豫言、是指著極遠的時候。
  3. 所以你要對他們說、主耶和華如此說、我的話沒有一句再耽延的、我所說的必定成就.這是主耶和華說的。
 
   
  上一頁  1  . . . 6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  . . . 48   下一頁  

濰   渠羲幗瞪
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.