Online 中文/英文聖經 Service Holy-Bible
[檢索說明]
滲唳  繁體 | NIV | KJV | NASB
渠羲  繁體 | NIV | KJV | NASB
   
  上一頁  1  . . . 6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  . . . 48   下一頁  
  -1   [font9]   +1  
以西結書 12 [繁體:NASB]   
 
  1. 耶和華的話又臨到我說、
  2. 人子阿、你住在悖逆的家中、他們有眼睛看不見、有耳朵聽不見、因為他們是悖逆之家。
  3. 所以人子阿、你要豫備擄去使用的物件、在白日當他們眼前從你所住的地方移到別處去.他們雖是悖逆之家、或者可以揣摩思想。
  4. 你要在白日當他們眼前帶出你的物件去、好像豫備擄去使用的物件.到了晚上、你要在他們眼前親自出去、像被擄的人出去一樣。
  5. 你要在他們眼前挖通了牆、從其中將物件帶出去。
  1. Then the word of the LORD came to me, saying,
  2. "Son of man, you live in the midst of the rebellious house, who have eyes to see but do not see, ears to hear but do not hear; for they are a rebellious house.
  3. "Therefore, son of man, prepare for yourself baggage for exile and go into exile by day in their sight; even go into exile from your place to another place in their sight. Perhaps they will understand though they are a rebellious house.
  4. "Bring your baggage out by day in their sight, as baggage for exile. Then you will go out at evening in their sight, as those going into exile.
  5. "Dig a hole through the wall in their sight and go out through it.
 
 
  1. 到天黑時、你要當他們眼前搭在肩頭上帶出去、並要蒙住臉看不見地、因為我立你作以色列家的豫兆。
  2. 我就照著所吩咐的去行、白日帶出我的物件、好像豫備擄去使用的物件.到了晚上、我用手挖通了牆.天黑的時候、就當他們眼前搭在肩頭上帶出去。
  3. 次日早晨、耶和華的話臨到我說、
  4. 人子阿、以色列家、就是那悖逆之家、豈不是問你說、你作什麼呢。
  5. 你要對他們說、主耶和華如此說、這是關乎耶路撒冷的君王、和他周圍以色列全家的豫表。〔原文作擔子〕
  1. "Load the baggage on your shoulder in their sight and carry it out in the dark. You shall cover your face so that you cannot see the land, for I have set you as a sign to the house of Israel."
  2. I did so, as I had been commanded By day I brought out my baggage like the baggage of an exile. Then in the evening I dug through the wall with my hands; I went out in the dark and carried the baggage on my shoulder in their sight.
  3. In the morning the word of the LORD came to me, saying,
  4. "Son of man, has not the house of Israel, the rebellious house, said to you, 'What are you doing?'
  5. "Say to them, 'Thus says the Lord GOD, "This burden concerns the prince in Jerusalem as well as all the house of Israel who are in it."'
 
 
  1. 你要說、我作你們的豫兆、我怎樣行、他們所遭遇的也必怎樣、他們必被擄去。
  2. 他們中間的君王、也必在天黑的時候將物件搭在肩頭上帶出去.他們要挖通了牆、從其中帶出去.他必蒙住臉、眼看不見地。
  3. 我必將我的網撒在他身上、他必在我的網羅中纏住、我必帶他到迦勒底人之地的巴比倫、他雖死在那裡、卻看不見那地。
  4. 周圍一切幫助他的、和他所有的軍隊、我必分散四方、〔方原文作風〕也要拔刀追趕他們。
  5. 我將他們四散在列國、分散在列邦的時候、他們就知道我是耶和華。
  1. "Say, 'I am a sign to you As I have done, so it will be done to them; they will go into exile, into captivity.'
  2. "The prince who is among them will load his baggage on his shoulder in the dark and go out. They will dig a hole through the wall to bring it out. He will cover his face so that he can not see the land with his eyes.
  3. "I will also spread My net over him, and he will be caught in My snare And I will bring him to Babylon in the land of the Chaldeans; yet he will not see it, though he will die there.
  4. "I will scatter to every wind all who are around him, his helpers and all his troops; and I will draw out a sword after them.
  5. "So they will know that I am the LORD when I scatter them among the nations and spread them among the countries.
 
 
  1. 我卻要留下他們幾個人得免刀劍、飢荒、瘟疫、使他們在所到的各國中、述說他們一切可憎的事.人就知道我是耶和華。
  2. 耶和華的話又臨到我說、
  3. 人子阿、你喫飯必膽戰、喝水必惶惶憂慮。
  4. 你要對這地的百姓說、主耶和華論耶路撒冷、和以色列地的居民、如此說、他們喫飯必憂慮、喝水必驚惶.因其中居住的眾人所行強暴的事、這地必然荒廢、一無所存。
  5. 有居民的城邑必變為荒場、地也必變為荒廢.你們就知道我是耶和華。
  1. "But I will spare a few of them from the sword, the famine and the pestilence that they may tell all their abominations among the nations where they go, and may know that I am the LORD."
  2. Moreover, the word of the LORD came to me saying,
  3. "Son of man, eat your bread with trembling and drink your water with quivering and anxiety.
  4. "Then say to the people of the land, 'Thus says the Lord GOD concerning the inhabitants of Jerusalem in the land of Israel, "They will eat their bread with anxiety and drink their water with horror, because their land will be stripped of its fullness on account of the violence of all who live in it.
  5. "The inhabited cities will be laid waste and the land will be a desolation. So you will know that I am the LORD."'"
 
 
  1. 耶和華的話臨到我說、
  2. 人子阿、在你們以色列地、怎麼有這俗語說、日子遲延、一切異象都落了空呢。
  3. 你要告訴他們說、主耶和華如此說、我必使這俗語止息、以色列中不再用這俗語、你卻要對他們說、日子臨近、一切的異象必都應驗。
  4. 從此、在以色列家中必不再有虛假的異象、和奉承的占卜.
  5. 我耶和華說話、所說的必定成就、不再耽延.你們這悖逆之家、我所說的話、必趁你們在世的日子成就.這是主耶和華說的。
  1. Then the word of the LORD came to me, saying,
  2. "Son of man, what is this proverb you people have concerning the land of Israel, saying, 'The days are long and every vision fails'?
  3. "Therefore say to them, 'Thus says the Lord GOD, "I will make this proverb cease so that they will no longer use it as a proverb in Israel." But tell them, "The days draw near as well as the fulfillment of every vision.
  4. "For there will no longer be any false vision or flattering divination within the house of Israel.
  5. "For I the LORD will speak, and whatever word I speak will be performed It will no longer be delayed, for in your days, O rebellious house, I will speak the word and perform it," declares the Lord GOD.'"
 
 
  1. 耶和華的話又臨到我說、
  2. 人子阿、以色列家的人說、他所見的異象、是關乎後來許多的日子、所說的豫言、是指著極遠的時候。
  3. 所以你要對他們說、主耶和華如此說、我的話沒有一句再耽延的、我所說的必定成就.這是主耶和華說的。
  1. Furthermore, the word of the LORD came to me, saying,
  2. "Son of man, behold, the house of Israel is saying, 'The vision that he sees is for many years from now, and he prophesies of times far off.'
  3. "Therefore say to them, 'Thus says the Lord GOD, "None of My words will be delayed any longer. Whatever word I speak will be performed,"'" declares the Lord GOD.
 
   
  上一頁  1  . . . 6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  . . . 48   下一頁  

濰   渠羲幗瞪
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.