Online 中文/英文聖經 Service Holy-Bible
[檢索說明]
滲唳  繁體 | NIV | KJV | NASB
渠羲  繁體 | NIV | KJV | NASB
   
  上一頁  1  . . . 7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  . . . 48   下一頁  
  -1   [font9]   +1  
以西結書 13 [繁體:NIV]   
 
  1. 耶和華的話臨到我說、
  2. 人子阿、你要說豫言攻擊以色列中說豫言的先知、對那些本己心發豫言的說、你們當聽耶和華的話。
  3. 主耶和華如此說、愚頑的先知有禍了、他們隨從自己的心意、卻一無所見。
  4. 以色列阿、你的先知好像荒場中的狐狸.
  5. 沒有上去堵擋破口、也沒有為以色列家重修牆垣、使他們當耶和華的日子、在陣上站立得住。
  1. The word of the LORD came to me:
  2. "Son of man, prophesy against the prophets of Israel who are now prophesying. Say to those who prophesy out of their own imagination: 'Hear the word of the LORD!
  3. This is what the Sovereign LORD says: Woe to the foolish prophets who follow their own spirit and have seen nothing!
  4. Your prophets, O Israel, are like jackals among ruins.
  5. You have not gone up to the breaks in the wall to repair it for the house of Israel so that it will stand firm in the battle on the day of the LORD.
 
 
  1. 這些人所見的是虛假、是謊詐的占卜、他們說、是耶和華說的、其實耶和華並沒有差遣他們、他們倒使人指望那話必然立定。
  2. 你們豈不是見了虛假的異象麼.豈不是說了謊詐的占卜麼.你們說、這是耶和華說的、其實我沒有說。
  3. 所以主耶和華如此說、因你們說的是虛假、見的是謊詐、我就與你們反對.這是主耶和華說的。
  4. 我的手必攻擊那見虛假異象、用謊詐占卜的先知、他們必不列在我百姓的會中、不錄在以色列家的冊上、也不進入以色列地.你們就知道我是主耶和華。
  5. 因為他們誘惑我的百姓、說、平安、其實沒有平安、就像有人立起牆壁、他們倒用未泡透的灰抹上。
  1. Their visions are false and their divinations a lie. They say, "The LORD declares," when the LORD has not sent them; yet they expect their words to be fulfilled.
  2. Have you not seen false visions and uttered lying divinations when you say, "The LORD declares," though I have not spoken?
  3. " 'Therefore this is what the Sovereign LORD says: Because of your false words and lying visions, I am against you, declares the Sovereign LORD.
  4. My hand will be against the prophets who see false visions and utter lying divinations. They will not belong to the council of my people or be listed in the records of the house of Israel, nor will they enter the land of Israel. Then you will know that I am the Sovereign LORD.
  5. " 'Because they lead my people astray, saying, "Peace," when there is no peace, and because, when a flimsy wall is built, they cover it with whitewash,
 
 
  1. 所以你要對那些抹上未泡透灰的人說、牆要倒塌、必有暴雨漫過.大冰雹阿、你們要降下、狂風也要吹裂這牆。
  2. 這牆倒塌之後、人豈不問你們說、你們抹上未泡透的灰在那裡呢。
  3. 所以主耶和華如此說、我要發怒、使狂風吹裂這牆、在怒中使暴雨漫過、又發怒降下大冰雹、毀滅這牆。
  4. 我要這樣拆毀你們那未泡透灰所抹的牆、拆平到地、以致根基露出、牆必倒塌、你們也必在其中滅亡.你們就知道我是耶和華。
  5. 我要這樣向牆、和用未泡透灰抹牆的人成就我怒中所定的、並要對你們說、牆和抹牆的人都沒有了。
  1. therefore tell those who cover it with whitewash that it is going to fall. Rain will come in torrents, and I will send hailstones hurtling down, and violent winds will burst forth.
  2. When the wall collapses, will people not ask you, "Where is the whitewash you covered it with?"
  3. " 'Therefore this is what the Sovereign LORD says: In my wrath I will unleash a violent wind, and in my anger hailstones and torrents of rain will fall with destructive fury.
  4. I will tear down the wall you have covered with whitewash and will level it to the ground so that its foundation will be laid bare. When it falls, you will be destroyed in it; and you will know that I am the LORD.
  5. So I will spend my wrath against the wall and against those who covered it with whitewash. I will say to you, "The wall is gone and so are those who whitewashed it,
 
 
  1. 這抹牆的就是以色列的先知、他們指著耶路撒冷說豫言、為這城見了平安的異象、其實沒有平安.這是主耶和華說的。
  2. 人子阿、你要面向本民中、從己心發豫言的女子說豫言、攻擊他們、
  3. 說、主耶和華如此說、這些婦女有禍了.他們為眾人的膀臂縫靠枕、給高矮之人作下垂的頭巾、為要獵取人的性命.難道你們要獵取我百姓的性命、為利己將人救活麼。
  4. 你們為兩把大麥、為幾塊餅、在我民中褻瀆我、對肯聽謊言的民說謊、殺死不該死的人、救活不該活的人。
  5. 所以主耶和華如此說、看哪、我與你們的靠枕反對、就是你們用以獵取人、使人的性命如鳥飛的.我要將靠枕從你們的膀臂上扯去、釋放你們獵取如鳥飛的人。
  1. those prophets of Israel who prophesied to Jerusalem and saw visions of peace for her when there was no peace, declares the Sovereign LORD." '
  2. "Now, son of man, set your face against the daughters of your people who prophesy out of their own imagination. Prophesy against them
  3. and say, 'This is what the Sovereign LORD says: Woe to the women who sew magic charms on all their wrists and make veils of various lengths for their heads in order to ensnare people. Will you ensnare the lives of my people but preserve your own?
  4. You have profaned me among my people for a few handfuls of barley and scraps of bread. By lying to my people, who listen to lies, you have killed those who should not have died and have spared those who should not live.
  5. " 'Therefore this is what the Sovereign LORD says: I am against your magic charms with which you ensnare people like birds and I will tear them from your arms; I will set free the people that you ensnare like birds.
 
 
  1. 我也必撕裂你們下垂的頭巾、救我百姓脫離你們的手、不再被獵取、落在你們手中.你們就知道我是耶和華。
  2. 我不使義人傷心、你們卻以謊話使他傷心、又堅固惡人的手、使他不回頭離開惡道得以救活.
  3. 你們就不再見虛假的異象、也不再行占卜的事、我必救我的百姓脫離你們的手.你們就知道我是耶和華。
  1. I will tear off your veils and save my people from your hands, and they will no longer fall prey to your power. Then you will know that I am the LORD.
  2. Because you disheartened the righteous with your lies, when I had brought them no grief, and because you encouraged the wicked not to turn from their evil ways and so save their lives,
  3. therefore you will no longer see false visions or practice divination. I will save my people from your hands. And then you will know that I am the LORD.' "
 
   
  上一頁  1  . . . 7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  . . . 48   下一頁  

濰   渠羲幗瞪
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.