Online 中文/英文聖經 Service Holy-Bible
[檢索說明]
滲唳  繁體 | NIV | KJV | NASB
渠羲  繁體 | NIV | KJV | NASB
   
  上一頁  1  . . . 10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  . . . 48   下一頁  
  -1   [font9]   +1  
以西結書 16 [繁體:NIV]   
 
  1. 耶和華的話又臨到我說、
  2. 人子阿、你要使耶路撒冷知道他那些可憎的事、
  3. 說、主耶和華對耶路撒冷如此說、你根本、你出世、是在迦南地、你父親是亞摩利人、你母親是赫人。
  4. 論到你出世的景況、在你初生的日子沒有為你斷臍帶、也沒有用水洗你、使你潔淨、絲毫沒有撒鹽在你身上、也沒有用布裹你。
  5. 誰的眼也不可憐你、為你作一件這樣的事憐恤你、但你初生的日子扔在田野、是因你被厭惡。
  1. The word of the LORD came to me:
  2. "Son of man, confront Jerusalem with her detestable practices
  3. and say, 'This is what the Sovereign LORD says to Jerusalem: Your ancestry and birth were in the land of the Canaanites; your father was an Amorite and your mother a Hittite.
  4. On the day you were born your cord was not cut, nor were you washed with water to make you clean, nor were you rubbed with salt or wrapped in cloths.
  5. No one looked on you with pity or had compassion enough to do any of these things for you. Rather, you were thrown out into the open field, for on the day you were born you were despised.
 
 
  1. 我從你旁邊經過、見你輥在血中、就對你說、你雖在血中、仍可存活、你雖在血中、仍可存活。
  2. 我使你生長好像田間所長的、你就漸漸長大、以至極其俊美、兩乳成形、頭髮長成、你卻仍然赤身露體。
  3. 我從你旁邊經過、看見你的時候正動愛情、便用衣襟搭在你身上、遮蓋你的赤體.又向你起誓、與你結盟、你就歸於我.這是主耶和華說的。
  4. 那時我用水洗你、洗淨你身上的血、又用油抹你。
  5. 我也使你身穿繡花衣服、腳穿海狗皮鞋、並用細麻布給你束腰、用絲綢為衣披在你身上。
  1. " 'Then I passed by and saw you kicking about in your blood, and as you lay there in your blood I said to you, "Live!"
  2. I made you grow like a plant of the field. You grew up and developed and became the most beautiful of jewels. Your breasts were formed and your hair grew, you who were naked and bare.
  3. " 'Later I passed by, and when I looked at you and saw that you were old enough for love, I spread the corner of my garment over you and covered your nakedness. I gave you my solemn oath and entered into a covenant with you, declares the Sovereign LORD, and you became mine.
  4. " 'I bathed you with water and washed the blood from you and put ointments on you.
  5. I clothed you with an embroidered dress and put leather sandals on you. I dressed you in fine linen and covered you with costly garments.
 
 
  1. 又用妝飾打扮你、將鐲子戴在你手上、將金鍊戴在你項上。
  2. 我也將環子戴在你鼻子上、將耳環戴在你耳朵上、將華冠戴在你頭上。
  3. 這樣、你就有金銀的妝飾、穿的是細麻衣、和絲綢、並繡花衣.喫的是細麵、蜂蜜、並油.你也極其美貌、發達到王后的尊榮。
  4. 你美貌的名聲傳在列邦中、你十分美貌、是因我加在你身上的威榮.這是主耶和華說的。
  5. 只是你仗著自己的美貌、又因你的名聲就行邪淫、你縱情淫亂、使過路的任意而行。
  1. I adorned you with jewelry: I put bracelets on your arms and a necklace around your neck,
  2. and I put a ring on your nose, earrings on your ears and a beautiful crown on your head.
  3. So you were adorned with gold and silver; your clothes were of fine linen and costly fabric and embroidered cloth. Your food was fine flour, honey and olive oil. You became very beautiful and rose to be a queen.
  4. And your fame spread among the nations on account of your beauty, because the splendor I had given you made your beauty perfect, declares the Sovereign LORD.
  5. " 'But you trusted in your beauty and used your fame to become a prostitute. You lavished your favors on anyone who passed by and your beauty became his.
 
 
  1. 你用衣服為自己在高處結彩、在其上行邪淫。這樣的事將來必沒有、也必不再行了。
  2. 你又將我所給你那華美的金銀、寶器、為自己製造人像、與他行邪淫.
  3. 又用你的繡花衣服給他披上、並將我的膏油和香料擺在他跟前.
  4. 又將我賜給你的食物、就是我賜給你喫的細麵、油、和蜂蜜、都擺在他跟前為馨香的供物.這是主耶和華說的。
  5. 並且你將給我所生的兒女焚獻給他。
  1. You took some of your garments to make gaudy high places, where you carried on your prostitution. Such things should not happen, nor should they ever occur.
  2. You also took the fine jewelry I gave you, the jewelry made of my gold and silver, and you made for yourself male idols and engaged in prostitution with them.
  3. And you took your embroidered clothes to put on them, and you offered my oil and incense before them.
  4. Also the food I provided for you--the fine flour, olive oil and honey I gave you to eat--you offered as fragrant incense before them. That is what happened, declares the Sovereign LORD.
  5. " 'And you took your sons and daughters whom you bore to me and sacrificed them as food to the idols. Was your prostitution not enough?
 
 
  1. 你行淫亂豈是小事、竟將我的兒女殺了、使他們經火歸與他麼。
  2. 你行這一切可憎和淫亂的事、並未追念你幼年赤身露體輥在血中的日子。
  3. 你行這一切惡事之後、(主耶和華說、你有禍了、有禍了)
  4. 又為自己建造圓頂花樓、在各街上作了高臺。
  5. 你在一切市口上建造高臺、使你的美貌變為可憎的、又與一切過路的多行淫亂。
  1. You slaughtered my children and sacrificed them to the idols.
  2. In all your detestable practices and your prostitution you did not remember the days of your youth, when you were naked and bare, kicking about in your blood.
  3. " 'Woe! Woe to you, declares the Sovereign LORD. In addition to all your other wickedness,
  4. you built a mound for yourself and made a lofty shrine in every public square.
  5. At the head of every street you built your lofty shrines and degraded your beauty, offering your body with increasing promiscuity to anyone who passed by.
 
 
  1. 你也和你鄰邦放縱情慾的埃及人行淫、加增你的淫亂、惹我發怒。
  2. 因此、我伸手攻擊你、減少你應用的糧食、又將你交給恨你的非利士眾女、〔眾女是城邑的意思本章下同〕使他們任意待你.他們見你的淫行、為你羞恥。
  3. 你因貪色無厭、又與亞述人行淫、與他們行淫之後仍不滿意。
  4. 並且多行淫亂直到那貿易之地、就是迦勒底、你仍不滿意。
  5. 主耶和華說、你行這一切事、都是不知羞恥妓女所行的、可見你的心是何等懦弱.
  1. You engaged in prostitution with the Egyptians, your lustful neighbors, and provoked me to anger with your increasing promiscuity.
  2. So I stretched out my hand against you and reduced your territory; I gave you over to the greed of your enemies, the daughters of the Philistines, who were shocked by your lewd conduct.
  3. You engaged in prostitution with the Assyrians too, because you were insatiable; and even after that, you still were not satisfied.
  4. Then you increased your promiscuity to include Babylonia, a land of merchants, but even with this you were not satisfied.
  5. " 'How weak-willed you are, declares the Sovereign LORD, when you do all these things, acting like a brazen prostitute!
 
 
  1. 因你在一切市口上建造圓頂花樓、在各街上作了高臺、你卻藐視賞賜、不像妓女。
  2. 哎、你這行淫的妻阿、寧肯接外人不接丈夫。
  3. 凡妓女是得人贈送、你反倒贈送你所愛的人、賄賂他們從四圍來與你行淫。
  4. 你行淫與別的婦女相反、因為不是人從你行淫、你既贈送人、人並不贈送你、所以你與別的婦女相反。
  5. 你這妓女阿、要聽耶和華的話.
  1. When you built your mounds at the head of every street and made your lofty shrines in every public square, you were unlike a prostitute, because you scorned payment.
  2. " 'You adulterous wife! You prefer strangers to your own husband!
  3. Every prostitute receives a fee, but you give gifts to all your lovers, bribing them to come to you from everywhere for your illicit favors.
  4. So in your prostitution you are the opposite of others; no one runs after you for your favors. You are the very opposite, for you give payment and none is given to you.
  5. " 'Therefore, you prostitute, hear the word of the LORD!
 
 
  1. 主耶和華如此說、因你的污穢傾洩了、你與你所愛的行淫露出下體、又因你拜一切可憎的偶像、流兒女的血獻給他、
  2. 我就要將你一切相歡相愛的、和你一切所恨的、都聚集來、從四圍攻擊你.又將你的下體露出、使他們看盡了。
  3. 我也要審判你、好像官長審判淫婦和流人血的婦女一樣.我因忿怒忌恨、使流血的罪歸到你身上。
  4. 我又要將你交在他們手中、他們必拆毀你的圓頂花樓、毀壞你的高臺、剝去你的衣服、奪取你的華美寶器、留下你赤身露體。
  5. 他們也必帶多人來攻擊你、用石頭打死你、用刀劍刺透你。
  1. This is what the Sovereign LORD says: Because you poured out your wealth and exposed your nakedness in your promiscuity with your lovers, and because of all your detestable idols, and because you gave them your children's blood,
  2. therefore I am going to gather all your lovers, with whom you found pleasure, those you loved as well as those you hated. I will gather them against you from all around and will strip you in front of them, and they will see all your nakedness.
  3. I will sentence you to the punishment of women who commit adultery and who shed blood; I will bring upon you the blood vengeance of my wrath and jealous anger.
  4. Then I will hand you over to your lovers, and they will tear down your mounds and destroy your lofty shrines. They will strip you of your clothes and take your fine jewelry and leave you naked and bare.
  5. They will bring a mob against you, who will stone you and hack you to pieces with their swords.
 
 
  1. 用火焚燒你的房屋、在許多婦人眼前向你施行審判.我必使你不再行淫、也不再贈送與人。
  2. 這樣、我就止息向你發的忿怒、我的忌恨也要離開你、我要安靜不再惱怒。
  3. 因你不追念你幼年的日子、在這一切的事上向我發烈怒、所以我必照你所行的報應在你頭上、你就不再貪淫行那一切可憎的事.這是主耶和華說的。
  4. 凡說俗語的、必用俗語攻擊你、說、母親怎樣、女兒也怎樣。
  5. 你正是你母親的女兒、厭棄丈夫和兒女.你正是你姐妹的姐妹、厭棄丈夫和兒女.你母親是赫人、你父親是亞摩利人。
  1. They will burn down your houses and inflict punishment on you in the sight of many women. I will put a stop to your prostitution, and you will no longer pay your lovers.
  2. Then my wrath against you will subside and my jealous anger will turn away from you; I will be calm and no longer angry.
  3. " 'Because you did not remember the days of your youth but enraged me with all these things, I will surely bring down on your head what you have done, declares the Sovereign LORD. Did you not add lewdness to all your other detestable practices?
  4. " 'Everyone who quotes proverbs will quote this proverb about you: "Like mother, like daughter."
  5. You are a true daughter of your mother, who despised her husband and her children; and you are a true sister of your sisters, who despised their husbands and their children. Your mother was a Hittite and your father an Amorite.
 
 
  1. 你的姐姐是撒瑪利亞、他和他的眾女住在你左邊.你的妹妹是所多瑪、他和他的眾女住在你右邊。
  2. 你沒有效法他們的行為、也沒有照他們可憎的事去作、你以那為小事、你一切所行的倒比他們更壞。
  3. 主耶和華說、我指著我的永生起誓、你妹妹所多瑪、與他的眾女、尚未行你和你眾女所行的事。
  4. 看哪、你妹妹所多瑪的罪孽是這樣、他和他的眾女都心驕氣傲、糧食飽足、大享安逸、並沒有扶助困苦和窮乏人的手。
  5. 他們狂傲、在我面前行可憎的事、我看見便將他們除掉。
  1. Your older sister was Samaria, who lived to the north of you with her daughters; and your younger sister, who lived to the south of you with her daughters, was Sodom.
  2. You not only walked in their ways and copied their detestable practices, but in all your ways you soon became more depraved than they.
  3. As surely as I live, declares the Sovereign LORD, your sister Sodom and her daughters never did what you and your daughters have done.
  4. " 'Now this was the sin of your sister Sodom: She and her daughters were arrogant, overfed and unconcerned; they did not help the poor and needy.
  5. They were haughty and did detestable things before me. Therefore I did away with them as you have seen.
 
 
  1. 撒瑪利亞沒有犯你一半的罪、你行可憎的事比他更多、使你的姐妹因你所行一切可憎的事、倒顯為義。
  2. 你既斷定你姐妹為義、〔為義或作當受羞辱〕就要擔當自己的羞辱、因你所犯的罪比他們更為可憎、他們就比你更顯為義、你既使你的姐妹顯為義、你就要抱愧擔當自己的羞辱。
  3. 我必叫他們被擄的歸回、就是叫所多瑪和他的眾女、撒瑪利亞和他的眾女、並你們中間被擄的、都要歸回.
  4. 好使你擔當自己的羞辱、並因你一切所行的使他們得安慰、你就抱愧。
  5. 你的妹妹所多瑪和他的眾女、必歸回原位.撒瑪利亞和他的眾女、你和你的眾女、也必歸回原位。
  1. Samaria did not commit half the sins you did. You have done more detestable things than they, and have made your sisters seem righteous by all these things you have done.
  2. Bear your disgrace, for you have furnished some justification for your sisters. Because your sins were more vile than theirs, they appear more righteous than you. So then, be ashamed and bear your disgrace, for you have made your sisters appear righteous.
  3. " 'However, I will restore the fortunes of Sodom and her daughters and of Samaria and her daughters, and your fortunes along with them,
  4. so that you may bear your disgrace and be ashamed of all you have done in giving them comfort.
  5. And your sisters, Sodom with her daughters and Samaria with her daughters, will return to what they were before; and you and your daughters will return to what you were before.
 
 
  1. 在你驕傲的日子、你的惡行沒有顯露以先、你的口就不提你的妹妹所多瑪.那受了凌辱的亞蘭眾女、和亞蘭四圍非利士的眾女、都恨惡你、藐視你。
  2. 見上節
  3. 耶和華說、你貪淫和可憎的事、你已經擔當了。
  4. 主耶和華如此說、你這輕看誓言、背棄盟約的、我必照你所行的待你。
  5. 然而我要追念在你幼年時與你所立的約、也要與你立定永約。
  1. You would not even mention your sister Sodom in the day of your pride,
  2. before your wickedness was uncovered. Even so, you are now scorned by the daughters of Edom and all her neighbors and the daughters of the Philistines--all those around you who despise you.
  3. You will bear the consequences of your lewdness and your detestable practices, declares the LORD.
  4. " 'This is what the Sovereign LORD says: I will deal with you as you deserve, because you have despised my oath by breaking the covenant.
  5. Yet I will remember the covenant I made with you in the days of your youth, and I will establish an everlasting covenant with you.
 
 
  1. 你接待你姐姐和你妹妹的時候、你要追念你所行的、自覺慚愧.並且我要將他們賜你為女兒、卻不是按著前約。
  2. 我要堅定與你所立的約、(你就知道我是耶和華)
  3. 好使你在我赦免你一切所行的時候、心裡追念、自覺抱愧、又因你的羞辱就不再開口.這是主耶和華說的。
  1. Then you will remember your ways and be ashamed when you receive your sisters, both those who are older than you and those who are younger. I will give them to you as daughters, but not on the basis of my covenant with you.
  2. So I will establish my covenant with you, and you will know that I am the LORD.
  3. Then, when I make atonement for you for all you have done, you will remember and be ashamed and never again open your mouth because of your humiliation, declares the Sovereign LORD.' "
 
   
  上一頁  1  . . . 10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  . . . 48   下一頁  

濰   渠羲幗瞪
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.