Online 中文/英文聖經 Service Holy-Bible
[檢索說明]
滲唳  繁體 | NIV | KJV | NASB
渠羲  繁體 | NIV | KJV | NASB
   
  上一頁  1  . . . 28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  . . . 48   下一頁  
  -1   [font9]   +1  
以西結書 34 [繁體:KJV]   
 
  1. 耶和華的話臨到我說、
  2. 人子阿、你要向以色列的牧人發豫言攻擊他們、說、主耶和華如此說、禍哉、以色列的牧人、只知牧養自己.牧人豈不當牧養群羊麼。
  3. 你們喫脂油、穿羊毛、宰肥壯的、卻不牧養群羊。
  4. 瘦弱的、你們沒有養壯、有病的、你們沒有醫治、受傷的、你們沒有纏裹、被逐的、你們沒有領回、失喪的、你們沒有尋找.但用強暴嚴嚴的轄制。
  5. 因無牧人羊就分散.既分散、便作了一切野獸的食物。
  1. And the word of the LORD came unto me, saying,
  2. Son of man, prophesy against the shepherds of Israel, prophesy, and say unto them, Thus saith the Lord GOD unto the shepherds; Woe be to the shepherds of Israel that do feed themselves! should not the shepherds feed the flocks?
  3. Ye eat the fat, and ye clothe you with the wool, ye kill them that are fed: but ye feed not the flock.
  4. The diseased have ye not strengthened, neither have ye healed that which was sick, neither have ye bound up that which was broken, neither have ye brought again that which was driven away, neither have ye sought that which was lost; but with force and with cruelty have ye ruled them.
  5. And they were scattered, because there is no shepherd: and they became meat to all the beasts of the field, when they were scattered.
 
 
  1. 我的羊在諸山間、在各高岡上流離、在全地上分散、無人去尋、無人去找。
  2. 所以你們這些牧人、要聽耶和華的話.
  3. 主耶和華說、我指著我的永生起誓、我的羊因無牧人就成為掠物、也作了一切野獸的食物.我的牧人不尋找我的羊.這些牧人只知牧養自己、並不牧養我的羊.
  4. 所以你們這些牧人、要聽耶和華的話.
  5. 主耶和華如此說、我必與牧人為敵、必向他們的手追討我的羊、使他們不再牧放群羊.牧人也不再牧養自己.我必救我的羊脫離他們的口、不再作他們的食物。
  1. My sheep wandered through all the mountains, and upon every high hill: yea, my flock was scattered upon all the face of the earth, and none did search or seek after them.
  2. Therefore, ye shepherds, hear the word of the LORD;
  3. As I live, saith the Lord GOD, surely because my flock became a prey, and my flock became meat to every beast of the field, because there was no shepherd, neither did my shepherds search for my flock, but the shepherds fed themselves, and fed not my flock;
  4. Therefore, O ye shepherds, hear the word of the LORD;
  5. Thus saith the Lord GOD; Behold, I am against the shepherds; and I will require my flock at their hand, and cause them to cease from feeding the flock; neither shall the shepherds feed themselves any more; for I will deliver my flock from their mouth, that they may not be meat for them.
 
 
  1. 主耶和華如此說、看哪、我必親自尋找我的羊、將他們尋見。
  2. 牧人在羊群四散的日子、怎樣尋找他的羊、我必照樣尋找我的羊.這些羊在密雲黑暗的日子散到各處、我必從那裡救回他們來。
  3. 我必從萬民中領出他們、從各國內聚集他們、引導他們歸回故土、也必在以色列山上、一切溪水旁邊、境內一切可居之處、牧養他們。
  4. 我必在美好的草場牧養他們.他們的圈必在以色列高處的山上.他們必在佳美之圈中躺臥、也在以色列山肥美的草場喫草。
  5. 主耶和華說、我必親自作我羊的牧人、使他們得以躺臥。
  1. For thus saith the Lord GOD; Behold, I, even I, will both search my sheep, and seek them out.
  2. As a shepherd seeketh out his flock in the day that he is among his sheep that are scattered; so will I seek out my sheep, and will deliver them out of all places where they have been scattered in the cloudy and dark day.
  3. And I will bring them out from the people, and gather them from the countries, and will bring them to their own land, and feed them upon the mountains of Israel by the rivers, and in all the inhabited places of the country.
  4. I will feed them in a good pasture, and upon the high mountains of Israel shall their fold be: there shall they lie in a good fold, and in a fat pasture shall they feed upon the mountains of Israel.
  5. I will feed my flock, and I will cause them to lie down, saith the Lord GOD.
 
 
  1. 失喪的、我必尋找、被逐的、我必領回、受傷的、我必纏裹、有病的、我必醫治.只是肥的壯的、我必除滅.也要秉公牧養他們。
  2. 我的羊群哪、論到你們、主耶和華如此說、我必在羊與羊中間、公綿羊與公山羊中間、施行判斷。
  3. 你們這些肥壯的羊、在美好的草場喫草、還以為小事嗎.剩下的草、你們竟用蹄踐踏了.你們喝清水、剩下的水、你們竟用蹄攪渾了。
  4. 至於我的羊、只得喫你們所踐踏的、喝你們所攪渾的。
  5. 所以主耶和華如此說、我必在肥羊和瘦羊中間施行判斷。
  1. I will seek that which was lost, and bring again that which was driven away, and will bind up that which was broken, and will strengthen that which was sick: but I will destroy the fat and the strong; I will feed them with judgment.
  2. And as for you, O my flock, thus saith the Lord GOD; Behold, I judge between cattle and cattle, between the rams and the he goats.
  3. Seemeth it a small thing unto you to have eaten up the good pasture, but ye must tread down with your feet the residue of your pastures? and to have drunk of the deep waters, but ye must foul the residue with your feet?
  4. And as for my flock, they eat that which ye have trodden with your feet; and they drink that which ye have fouled with your feet.
  5. Therefore thus saith the Lord GOD unto them; Behold, I, even I, will judge between the fat cattle and between the lean cattle.
 
 
  1. 因為你們用脅用肩擁擠一切瘦弱的、又用角牴觸、以致使他們四散.
  2. 所以我必拯救我的群羊不再作掠物.我也必在羊和羊中間施行判斷。
  3. 我必立一牧人照管他們、牧養他們、就是我的僕人大衛.他必牧養他們、作他們的牧人。
  4. 我耶和華必作他們的 神、我的僕人大衛必在他們中間作王.這是耶和華說的。
  5. 我必與他們立平安的約、使惡獸從境內斷絕、他們就必安居在曠野、躺臥在林中。
  1. Because ye have thrust with side and with shoulder, and pushed all the diseased with your horns, till ye have scattered them abroad;
  2. Therefore will I save my flock, and they shall no more be a prey; and I will judge between cattle and cattle.
  3. And I will set up one shepherd over them, and he shall feed them, even my servant David; he shall feed them, and he shall be their shepherd.
  4. And I the LORD will be their God, and my servant David a prince among them; I the LORD have spoken it.
  5. And I will make with them a covenant of peace, and will cause the evil beasts to cease out of the land: and they shall dwell safely in the wilderness, and sleep in the woods.
 
 
  1. 我必使他們與我山的四圍成為福源.我也必叫時雨落下.必有福如甘霖而降。
  2. 田野的樹必結果、地也必有出產.他們必在故土安然居住.我折斷他們所負的軛、救他們脫離那以他們為奴之人的手.那時他們就知道我是耶和華。
  3. 他們必不再作外邦人的掠物、地上的野獸、也不再吞喫他們、卻要安然居住、無人驚嚇。
  4. 我必給他們興起有名的植物.他們在境內不再為飢荒所滅、也不再受外邦人的羞辱。
  5. 必知道我耶和華他們的 神是與他們同在、並知道他們以色列家是我的民.這是主耶和華說的。
  1. And I will make them and the places round about my hill a blessing; and I will cause the shower to come down in his season; there shall be showers of blessing.
  2. And the tree of the field shall yield her fruit, and the earth shall yield her increase, and they shall be safe in their land, and shall know that I am the LORD, when I have broken the bands of their yoke, and delivered them out of the hand of those that served themselves of them.
  3. And they shall no more be a prey to the heathen, neither shall the beast of the land devour them; but they shall dwell safely, and none shall make them afraid.
  4. And I will raise up for them a plant of renown, and they shall be no more consumed with hunger in the land, neither bear the shame of the heathen any more.
  5. Thus shall they know that I the LORD their God am with them, and that they, even the house of Israel, are my people, saith the Lord GOD.
 
 
  1. 你們作我的羊、我草場上的羊、乃是以色列人、我也是你們的 神.這是主耶和華說的。
  1. And ye my flock, the flock of my pasture, are men, and I am your God, saith the Lord GOD.
 
   
  上一頁  1  . . . 28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  . . . 48   下一頁  

濰   渠羲幗瞪
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.