- therefore as I live," declares the Lord GOD, "I will deal with you according to your anger and according to your envy which you showed because of your hatred against them; so I will make Myself known among them when I judge you.
- "Then you will know that I, the LORD, have heard all your revilings which you have spoken against the mountains of Israel saying, 'They are laid desolate; they are given to us for food.'
- "And you have spoken arrogantly against Me and have multiplied your words against Me; I have heard it."
- 'Thus says the Lord GOD, "As all the earth rejoices, I will make you a desolation.
- "As you rejoiced over the inheritance of the house of Israel because it was desolate, so I will do to you You will be a desolation, O Mount Seir, and all Edom, all of it. Then they will know that I am the LORD."'
|
- 所以主耶和華說、我指著我的永生起誓、我必照你的怒氣、和你從仇恨中向他們所發的嫉妒待你.我審判你的時候、必將自己顯明在他們中間。
- 你也必知道我耶和華聽見了你的一切毀謗、就是你攻擊以色列山的話、說、這些山荒涼、是歸我們吞滅的。
- 你們也用口向我誇大、增添與我反對的話、我都聽見了。
- 主耶和華如此說、全地歡樂的時候、我必使你荒涼。
- 你怎樣因以色列家的地業荒涼而喜樂、我必照你所行的待你.西珥山哪、你和以東全地必都荒涼、你們就知道我是耶和華。
|