Online 中文/英文聖經 Service Holy-Bible
[檢索說明]
滲唳  繁體 | NIV | KJV | NASB
渠羲  繁體 | NIV | KJV | NASB
   
  上一頁  1  . . . 7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  . . . 27   下一頁  
  -1   [font9]   +1  
利未記 13 [繁體:NASB]   
 
  1. 耶和華曉諭摩西亞倫說、
  2. 人的肉皮上若長了癤子、或長了癬、或長了火斑、在他肉皮上成了大痲瘋的災病、就要將他帶到祭司亞倫、或亞倫作祭司的一個子孫面前.
  3. 祭司要察看肉皮上的災病.若災病處的毛、已經變白、災病的現象、深於肉上的皮、這便是大痲瘋的災病.祭司要察看他、定他為不潔淨。
  4. 若火斑在他肉皮上是白的、現象不深於皮、其上的毛也沒有變白、祭司就要將有災病的人關鎖七天.
  5. 第七天祭司要察看他、若看災病止住了、沒有在皮上發散、祭司還要將他關鎖七天.
  1. Then the LORD spoke to Moses and to Aaron, saying,
  2. "When a man has on the skin of his body a swelling or a scab or a bright spot, and it becomes an infection of leprosy on the skin of his body, then he shall be brought to Aaron the priest or to one of his sons the priests.
  3. "The priest shall look at the mark on the skin of the body, and if the hair in the infection has turned white and the infection appears to be deeper than the skin of his body, it is an infection of leprosy; when the priest has looked at him, he shall pronounce him unclean.
  4. "But if the bright spot is white on the skin of his body, and it does not appear to be deeper than the skin, and the hair on it has not turned white, then the priest shall isolate him who has the infection for seven days.
  5. "The priest shall look at him on the seventh day, and if in his eyes the infection has not changed and the infection has not spread on the skin, then the priest shall isolate him for seven more days.
 
 
  1. 第七天祭司要再察看他、若災病發暗、而且沒有在皮上發散、祭司要定他為潔淨、原來是癬.那人就要洗衣服、得為潔淨。
  2. 但他為得潔淨、將身體給祭司察看以後、癬若在皮上發散開了、他要再將身體給祭司察看.
  3. 祭司要察看.癬若在皮上發散、就要定他為不潔淨、是大痲瘋。
  4. 人有了大痲瘋的災病、就要將他帶到祭司面前.
  5. 祭司要察看.皮上若長了白癤、使毛變白、在長白癤之處有了紅瘀肉、
  1. "The priest shall look at him again on the seventh day, and if the infection has faded and the mark has not spread on the skin, then the priest shall pronounce him clean; it is only a scab. And he shall wash his clothes and be clean.
  2. "But if the scab spreads farther on the skin after he has shown himself to the priest for his cleansing, he shall appear again to the priest.
  3. "The priest shall look, and if the scab has spread on the skin, then the priest shall pronounce him unclean; it is leprosy.
  4. "When the infection of leprosy is on a man, then he shall be brought to the priest.
  5. "The priest shall then look, and if there is a white swelling in the skin, and it has turned the hair white, and there is quick raw flesh in the swelling,
 
 
  1. 這是肉皮上的舊大痲瘋、祭司要定他為不潔淨、不用將他關鎖、因為他是不潔淨了。
  2. 大痲瘋若在皮上四外發散、長滿了患災病人的皮、據祭司察看、從頭到腳無處不有、
  3. 祭司就要察看.全身的肉、若長滿了大痲瘋、就要定那患災病的為潔淨、全身都變為白、他乃潔淨了。
  4. 但紅肉幾時顯在他的身上、就幾時不潔淨。
  5. 祭司一看那紅肉、就定他為不潔淨.紅肉本是不潔淨、是大痲瘋。
  1. it is a chronic leprosy on the skin of his body, and the priest shall pronounce him unclean; he shall not isolate him, for he is unclean.
  2. "If the leprosy breaks out farther on the skin, and the leprosy covers all the skin of him who has the infection from his head even to his feet, as far as the priest can see,
  3. then the priest shall look, and behold, if the leprosy has covered all his body, he shall pronounce clean him who has the infection; it has all turned white and he is clean.
  4. "But whenever raw flesh appears on him, he shall be unclean.
  5. "The priest shall look at the raw flesh, and he shall pronounce him unclean; the raw flesh is unclean, it is leprosy.
 
 
  1. 紅肉若復原、又變白了、他就要來見祭司.
  2. 祭司要察看.災病處若變白了、祭司就要定那患災病的為潔淨、他乃潔淨了。
  3. 人若在皮肉上長瘡、卻治好了、
  4. 在長瘡之處又起了白癤、或是白中帶紅的火斑、就要給祭司察看.
  5. 祭司要察看.若現象窪於皮、其上的毛也變白了、就要定他為不潔淨、是大痲瘋的災病發在瘡中。
  1. "Or if the raw flesh turns again and is changed to white, then he shall come to the priest,
  2. and the priest shall look at him, and behold, if the infection has turned to white, then the priest shall pronounce clean him who has the infection; he is clean.
  3. "When the body has a boil on its skin and it is healed,
  4. and in the place of the boil there is a white swelling or a reddish-white, bright spot, then it shall be shown to the priest;
  5. and the priest shall look, and behold, if it appears to be lower than the skin, and the hair on it has turned white, then the priest shall pronounce him unclean; it is the infection of leprosy, it has broken out in the boil.
 
 
  1. 祭司若察看、其上沒有白毛、也沒有窪於皮、乃是發暗、就要將他關鎖七天.
  2. 若在皮上發散開了、祭司就要定他為不潔淨、是災病。
  3. 火斑若在原處止住、沒有發散、便是瘡的痕跡、祭司就要定他為潔淨。
  4. 人的皮肉上若起了火毒、火毒的瘀肉成了火斑、或是白中帶紅的、或是全白的、
  5. 祭司就要察看.火斑中的毛若變白了、現象又深於皮、是大痲瘋在火毒中發出、就要定他為不潔淨、是大痲瘋的災病。
  1. "But if the priest looks at it, and behold, there are no white hairs in it and it is not lower than the skin and is faded, then the priest shall isolate him for seven days;
  2. and if it spreads farther on the skin, then the priest shall pronounce him unclean; it is an infection.
  3. "But if the bright spot remains in its place and does not spread, it is only the scar of the boil; and the priest shall pronounce him clean.
  4. "Or if the body sustains in its skin a burn by fire, and the raw flesh of the burn becomes a bright spot, reddish-white, or white,
  5. then the priest shall look at it. And if the hair in the bright spot has turned white and it appears to be deeper than the skin, it is leprosy; it has broken out in the burn. Therefore, the priest shall pronounce him unclean; it is an infection of leprosy.
 
 
  1. 但是祭司察看、在火斑中若沒有白毛、也沒有窪於皮、乃是發暗、就要將他關鎖七天.
  2. 到第七天祭司要察看他、火斑若在皮上發散開了、就要定他為不潔淨、是大痲瘋的災病。
  3. 火斑若在原處止住、沒有在皮上發散、乃是發暗、是起的火毒、祭司要定他為潔淨、不過是火毒的痕跡。
  4. 無論男女、若在頭上有災病、或是男人鬍鬚上有災病、
  5. 祭司就要察看、這災病現象若深於皮、其間有細黃毛、就要定他為不潔淨、這是頭疥、是頭上、或是鬍鬚上的大痲瘋。
  1. "But if the priest looks at it, and indeed, there is no white hair in the bright spot and it is no deeper than the skin, but is dim, then the priest shall isolate him for seven days;
  2. and the priest shall look at him on the seventh day. If it spreads farther in the skin, then the priest shall pronounce him unclean; it is an infection of leprosy.
  3. "But if the bright spot remains in its place and has not spread in the skin, but is dim, it is the swelling from the burn; and the priest shall pronounce him clean, for it is only the scar of the burn.
  4. "Now if a man or woman has an infection on the head or on the beard,
  5. then the priest shall look at the infection, and if it appears to be deeper than the skin and there is thin yellowish hair in it, then the priest shall pronounce him unclean; it is a scale, it is leprosy of the head or of the beard.
 
 
  1. 祭司若察看頭疥的災病、現象不深於皮、其間也沒有黑毛、就要將長頭疥災病的關鎖七天.
  2. 第七天祭司要察看災病、若頭疥沒有發散、其間也沒有黃毛、頭疥的現象不深於皮、
  3. 那人就要剃去鬚髮、但他不可剃頭疥之處、祭司要將那長頭疥的、再關鎖七天.
  4. 第七天祭司要察看頭疥、頭疥若沒有在皮上發散、現象也不深於皮、就要定他為潔淨、他要洗衣服、便成為潔淨。
  5. 但他得潔淨以後、頭疥若在皮上發散開了、
  1. "But if the priest looks at the infection of the scale, and indeed, it appears to be no deeper than the skin and there is no black hair in it, then the priest shall isolate the person with the scaly infection for seven days.
  2. "On the seventh day the priest shall look at the infection, and if the scale has not spread and no yellowish hair has grown in it, and the appearance of the scale is no deeper than the skin,
  3. then he shall shave himself, but he shall not shave the scale; and the priest shall isolate the person with the scale seven more days.
  4. "Then on the seventh day the priest shall look at the scale, and if the scale has not spread in the skin and it appears to be no deeper than the skin, the priest shall pronounce him clean; and he shall wash his clothes and be clean.
  5. "But if the scale spreads farther in the skin after his cleansing,
 
 
  1. 祭司就要察看他.頭疥若在皮上發散、就不必找那黃毛、他是不潔淨了。
  2. 祭司若看頭疥已經止住、其間也長了黑毛、頭疥已然痊愈、那人是潔淨了、就要定他為潔淨。
  3. 無論男女、皮肉上若起了火斑、就是白火斑、
  4. 祭司就要察看.他們肉皮上的火斑、若白中帶黑、這是皮上發出的白癬、那人是潔淨了。
  5. 人頭上的髮若掉了、他不過是頭禿、還是潔淨。
  1. then the priest shall look at him, and if the scale has spread in the skin, the priest need not seek for the yellowish hair; he is unclean.
  2. "If in his sight the scale has remained, however, and black hair has grown in it, the scale has healed, he is clean; and the priest shall pronounce him clean.
  3. "When a man or a woman has bright spots on the skin of the body, even white bright spots,
  4. then the priest shall look, and if the bright spots on the skin of their bodies are a faint white, it is eczema that has broken out on the skin; he is clean.
  5. "Now if a man loses the hair of his head, he is bald; he is clean.
 
 
  1. 他頂前若掉了頭髮、他不過是頂門禿、還是潔淨。
  2. 頭禿處、或是頂門禿處、若有白中帶紅的災病、這就是大痲瘋、發在他頭禿處、或是頂門禿處.
  3. 祭司就要察看.他起的那災病、若在頭禿處、或是頂門禿處、有白中帶紅的、像肉皮上大痲瘋的現象.
  4. 那人就是長大痲瘋不潔淨的、祭司總要定他為不潔淨、他的災病是在頭上。
  5. 身上有長大痲瘋災病的、他的衣服要撕裂、也要蓬頭散髮、蒙著上唇、喊叫說、不潔淨了、不潔淨了。
  1. "If his head becomes bald at the front and sides, he is bald on the forehead; he is clean.
  2. "But if on the bald head or the bald forehead, there occurs a reddish-white infection, it is leprosy breaking out on his bald head or on his bald forehead.
  3. "Then the priest shall look at him; and if the swelling of the infection is reddish-white on his bald head or on his bald forehead, like the appearance of leprosy in the skin of the body,
  4. he is a leprous man, he is unclean. The priest shall surely pronounce him unclean; his infection is on his head.
  5. "As for the leper who has the infection, his clothes shall be torn, and the hair of his head shall be uncovered, and he shall cover his mustache and cry, 'Unclean! Unclean!'
 
 
  1. 災病在他身上的日子、他便是不潔淨、他既是不潔淨、就要獨居營外。
  2. 染了大痲瘋災病的衣服、無論是羊毛衣服、是麻布衣服、
  3. 無論是在經上、在緯上、是麻布的、是羊毛的、是在皮子上、或在皮子作的甚麼物件上、
  4. 或在衣服上、皮子上、經上、緯上、或在皮子作的甚麼物件上、這災病若是發綠、或是發紅、是大痲瘋的災病、要給祭司察看。
  5. 祭司就要察看那災病、把染了災病的物件、關鎖七天.
  1. "He shall remain unclean all the days during which he has the infection; he is unclean. He shall live alone; his dwelling shall be outside the camp.
  2. "When a garment has a mark of leprosy in it, whether it is a wool garment or a linen garment,
  3. whether in warp or woof, of linen or of wool, whether in leather or in any article made of leather,
  4. if the mark is greenish or reddish in the garment or in the leather, or in the warp or in the woof, or in any article of leather, it is a leprous mark and shall be shown to the priest.
  5. "Then the priest shall look at the mark and shall quarantine the article with the mark for seven days.
 
 
  1. 第七天他要察看那災病、災病或在衣服上、經上、緯上、皮子上、若發散、這皮子無論當作何用、這災病是蠶食的大痲瘋、都是不潔淨了。
  2. 那染了災病的衣服、或是經上、緯上、羊毛上、麻衣上、或是皮子作的甚麼物件上、他都要焚燒.因為這是蠶食的大痲瘋、必在火中焚燒。
  3. 祭司要察看、若災病在衣服上、經上、緯上、或是皮子作的甚麼物件上、沒有發散.
  4. 祭司就要吩咐他們、把染了災病的物件洗了、再關鎖七天.
  5. 洗過以後、祭司要察看.那物件若沒有變色、災病也沒有消散、那物件就不潔淨、是透重的災病、無論正面反面、都要在火中焚燒。
  1. "He shall then look at the mark on the seventh day; if the mark has spread in the garment, whether in the warp or in the woof, or in the leather, whatever the purpose for which the leather is used, the mark is a leprous malignancy, it is unclean.
  2. "So he shall burn the garment, whether the warp or the woof, in wool or in linen, or any article of leather in which the mark occurs, for it is a leprous malignancy; it shall be burned in the fire.
  3. "But if the priest shall look, and indeed the mark has not spread in the garment, either in the warp or in the woof, or in any article of leather,
  4. then the priest shall order them to wash the thing in which the mark occurs and he shall quarantine it for seven more days.
  5. "After the article with the mark has been washed, the priest shall again look, and if the mark has not changed its appearance, even though the mark has not spread, it is unclean; you shall burn it in the fire, whether an eating away has produced bareness on the top or on the front of it.
 
 
  1. 洗過以後、祭司要察看.若見那災病發暗、他就要把那災病從衣服上、皮子上、經上、緯上、都撕去。
  2. 若仍現在衣服上、或是經上、緯上、皮子作的甚麼物件上、這就是災病又發了、必用火焚燒那染災病的物件。
  3. 所洗的衣服、或是經、或是緯、或是皮子作的甚麼物件、若災病離開了、要再洗、就潔淨了。
  4. 這就是大痲瘋災病的條例、無論是在羊毛衣服上、麻布衣服上、經上、緯上、和皮子作的甚麼物件上、可以定為潔淨、或是不潔淨。
  1. "Then if the priest looks, and if the mark has faded after it has been washed, then he shall tear it out of the garment or out of the leather, whether from the warp or from the woof;
  2. and if it appears again in the garment, whether in the warp or in the woof, or in any article of leather, it is an outbreak; the article with the mark shall be burned in the fire.
  3. "The garment, whether the warp or the woof, or any article of leather from which the mark has departed when you washed it, it shall then be washed a second time and will be clean."
  4. This is the law for the mark of leprosy in a garment of wool or linen, whether in the warp or in the woof, or in any article of leather, for pronouncing it clean or unclean.
 
   
  上一頁  1  . . . 7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  . . . 27   下一頁  

濰   渠羲幗瞪
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.