Online 中文/英文聖經 Service Holy-Bible
[檢索說明]
滲唳  繁體 | NIV | KJV | NASB
渠羲  繁體 | NIV | KJV | NASB
   
  上一頁  1  . . . 17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27   下一頁  
  -1   [font9]   +1  
利未記 23 [繁體:NASB]   
 
  1. 耶和華對摩西說、
  2. 你曉諭以色列人說、耶和華的節期、你們要宣告為聖會的節期.
  3. 六日要作工、第七日是聖安息日、當有聖會、你們甚麼工都不可作、這是在你們一切的住處向耶和華守的安息日。
  4. 耶和華的節期、就是你們到了日期要宣告為聖會的、乃是這些.
  5. 正月十四日黃昏的時候、是耶和華的逾越節。
  1. The LORD spoke again to Moses, saying,
  2. "Speak to the sons of Israel and say to them, 'The LORD'S appointed times which you shall proclaim as holy convocations--My appointed times are these:
  3. 'For six days work may be done, but on the seventh day there is a sabbath of complete rest, a holy convocation. You shall not do any work; it is a sabbath to the LORD in all your dwellings.
  4. 'These are the appointed times of the LORD, holy convocations which you shall proclaim at the times appointed for them.
  5. 'In the first month, on the fourteenth day of the month at twilight is the LORD'S Passover.
 
 
  1. 這月十五日、是向耶和華守的無酵節.你們要喫無酵餅七日。
  2. 第一日當有聖會、甚麼勞碌的工都不可作.
  3. 要將火祭獻給耶和華七日.第七日是聖會、甚麼勞碌的工都不可作。
  4. 耶和華對摩西說、
  5. 你曉諭以色列人說、你們到了我賜給你們的地、收割莊稼的時候、要將初熟的莊稼一捆、帶給祭司.
  1. 'Then on the fifteenth day of the same month there is the Feast of Unleavened Bread to the LORD; for seven days you shall eat unleavened bread.
  2. 'On the first day you shall have a holy convocation; you shall not do any laborious work.
  3. 'But for seven days you shall present an offering by fire to the LORD. On the seventh day is a holy convocation; you shall not do any laborious work.'"
  4. Then the LORD spoke to Moses, saying,
  5. "Speak to the sons of Israel and say to them, 'When you enter the land which I am going to give to you and reap its harvest, then you shall bring in the sheaf of the first fruits of your harvest to the priest.
 
 
  1. 他要把這一捆在耶和華面前搖一搖、使你們得蒙悅納.祭司要在安息日的次日、把這捆搖一搖。
  2. 搖這捆的日子、你們要把一歲沒有殘疾的公綿羊羔、獻給耶和華為燔祭。
  3. 同獻的素祭、就是調油的細麵伊法十分之二、作為馨香的火祭、獻給耶和華.同獻的奠祭、要酒一欣四分之一。
  4. 無論是餅、是烘的子粒、是新穗子、你們都不可喫、直等到把你們獻給 神的供物帶來的那一天、纔可以喫.這在你們一切的住處、作為世世代代永遠的定例。
  5. 你們要從安息日的次日、獻禾捆為搖祭的那日算起、要滿了七個安息日。
  1. 'He shall wave the sheaf before the LORD for you to be accepted; on the day after the sabbath the priest shall wave it.
  2. 'Now on the day when you wave the sheaf, you shall offer a male lamb one year old without defect for a burnt offering to the LORD.
  3. 'Its grain offering shall then be two-tenths of an ephah of fine flour mixed with oil, an offering by fire to the LORD for a soothing aroma, with its drink offering, a fourth of a hin of wine.
  4. 'Until this same day, until you have brought in the offering of your God, you shall eat neither bread nor roasted grain nor new growth. It is to be a perpetual statute throughout your generations in all your dwelling places.
  5. 'You shall also count for yourselves from the day after the sabbath, from the day when you brought in the sheaf of the wave offering; there shall be seven complete sabbaths.
 
 
  1. 到第七個安息日的次日、共計五十天、又要將新素祭獻給耶和華。
  2. 要從你們的住處取出細麵伊法十分之二、加酵、烤成兩個搖祭的餅、當作初熟之物、獻給耶和華。
  3. 又要將一歲沒有殘疾的羊羔七隻、公牛犢一隻、公綿羊兩隻、和餅一同奉上.這些、與同獻的素祭、和奠祭、要作為燔祭獻給耶和華、就是作馨香的火祭獻給耶和華。
  4. 你們要獻一隻公山羊為贖罪祭、兩隻一歲的公綿羊羔為平安祭。
  5. 祭司要把這些、和初熟麥子作的餅、一同作搖祭、在耶和華面前搖一搖、這是獻與耶和華為聖物歸給祭司的。
  1. 'You shall count fifty days to the day after the seventh sabbath; then you shall present a new grain offering to the LORD.
  2. 'You shall bring in from your dwelling places two loaves of bread for a wave offering, made of two-tenths of an ephah; they shall be of a fine flour, baked with leaven as first fruits to the LORD.
  3. 'Along with the bread you shall present seven one year old male lambs without defect, and a bull of the herd and two rams; they are to be a burnt offering to the LORD, with their grain offering and their drink offerings, an offering by fire of a soothing aroma to the LORD.
  4. 'You shall also offer one male goat for a sin offering and two male lambs one year old for a sacrifice of peace offerings.
  5. 'The priest shall then wave them with the bread of the first fruits for a wave offering with two lambs before the LORD; they are to be holy to the LORD for the priest.
 
 
  1. 當這日、你們要宣告聖會、甚麼勞碌的工都不可作.這在你們一切的住處、作為世世代代永遠的定例。
  2. 在你們的地收割莊稼、不可割盡田角、也不可拾取所遺落的、要留給窮人和寄居的.我是耶和華你們的 神。
  3. 耶和華對摩西說、
  4. 你曉諭以色列人說、七月初一、你們要守為聖安息日、要吹角作紀念、當有聖會。
  5. 甚麼勞碌的工都不可作.要將火祭獻給耶和華。
  1. 'On this same day you shall make a proclamation as well; you are to have a holy convocation You shall do no laborious work. It is to be a perpetual statute in all your dwelling places throughout your generations.
  2. 'When you reap the harvest of your land, moreover, you shall not reap to the very corners of your field nor gather the gleaning of your harvest; you are to leave them for the needy and the alien. I am the LORD your God.'"
  3. Again the LORD spoke to Moses, saying,
  4. "Speak to the sons of Israel, saying, 'In the seventh month on the first of the month you shall have a rest, a reminder by blowing of trumpets, a holy convocation.
  5. 'You shall not do any laborious work, but you shall present an offering by fire to the LORD.'"
 
 
  1. 耶和華曉諭摩西說、
  2. 七月初十是贖罪日、你們要守為聖會、並要刻苦己心.也要將火祭獻給耶和華。
  3. 當這日、甚麼工都不可作、因為是贖罪日、要在耶和華你們的 神面前贖罪。
  4. 當這日、凡不刻苦己心的、必從民中剪除。
  5. 凡這日作甚麼工的、我必將他從民中除滅。
  1. The LORD spoke to Moses, saying,
  2. "On exactly the tenth day of this seventh month is the day of atonement; it shall be a holy convocation for you, and you shall humble your souls and present an offering by fire to the LORD.
  3. "You shall not do any work on this same day, for it is a day of atonement, to make atonement on your behalf before the LORD your God.
  4. "If there is any person who will not humble himself on this same day, he shall be cut off from his people.
  5. "As for any person who does any work on this same day, that person I will destroy from among his people.
 
 
  1. 你們甚麼工都不可作.這在你們一切的住處、作為世世代代永遠的定例。
  2. 你們要守這日為聖安息日、並要刻苦己心.從這月初九日晚上、到次日晚上、要守為安息日。
  3. 耶和華對摩西說、
  4. 你曉諭以色列人說、這七月十五日是住棚節、要在耶和華面前守這節七日。
  5. 第一日當有聖會.甚麼勞碌的工都不可作。
  1. "You shall do no work at all. It is to be a perpetual statute throughout your generations in all your dwelling places.
  2. "It is to be a sabbath of complete rest to you, and you shall humble your souls; on the ninth of the month at evening, from evening until evening you shall keep your sabbath."
  3. Again the LORD spoke to Moses, saying,
  4. "Speak to the sons of Israel, saying, 'On the fifteenth of this seventh month is the Feast of Booths for seven days to the LORD.
  5. 'On the first day is a holy convocation; you shall do no laborious work of any kind.
 
 
  1. 七日內要將火祭獻給耶和華.第八日當守聖會、要將火祭獻給耶和華.這是嚴肅會、甚麼勞碌的工都不可作。
  2. 這是耶和華的節期、就是你們要宣告為聖會的節期、要將火祭、燔祭、素祭、祭物、並奠祭、各歸各日、獻給耶和華。
  3. 這是在耶和華的安息日以外、又在你們的供物、和所許的願、並甘心獻給耶和華的以外。
  4. 你們收藏了地的出產、就從七月十五日起、要守耶和華的節七日.第一日為聖安息、第八日也為聖安息。
  5. 第一日要拿美好樹上的果子、和棕樹上的枝子、與茂密樹的枝條、並河旁的柳枝、在耶和華你們的 神面前歡樂七日。
  1. 'For seven days you shall present an offering by fire to the LORD On the eighth day you shall have a holy convocation and present an offering by fire to the LORD; it is an assembly. You shall do no laborious work.
  2. 'These are the appointed times of the LORD which you shall proclaim as holy convocations, to present offerings by fire to the LORD--burnt offerings and grain offerings, sacrifices and drink offerings, each day's matter on its own day--
  3. besides those of the sabbaths of the LORD, and besides your gifts and besides all your votive and freewill offerings, which you give to the LORD.
  4. 'On exactly the fifteenth day of the seventh month, when you have gathered in the crops of the land, you shall celebrate the feast of the LORD for seven days, with a rest on the first day and a rest on the eighth day.
  5. 'Now on the first day you shall take for yourselves the foliage of beautiful trees, palm branches and boughs of leafy trees and willows of the brook, and you shall rejoice before the LORD your God for seven days.
 
 
  1. 每年七月間、要向耶和華守這節七日.這為你們世世代代永遠的定例。
  2. 你們要住在棚裡七日.凡以色列家的人、都要住在棚裡.
  3. 好叫你們世世代代知道我領以色列人出埃及地的時候、曾使他們住在棚裡.我是耶和華你們的 神。
  4. 於是摩西將耶和華的節期、傳給以色列人。
  1. 'You shall thus celebrate it as a feast to the LORD for seven days in the year. It shall be a perpetual statute throughout your generations; you shall celebrate it in the seventh month.
  2. 'You shall live in booths for seven days; all the native-born in Israel shall live in booths,
  3. so that your generations may know that I had the sons of Israel live in booths when I brought them out from the land of Egypt. I am the LORD your God.'"
  4. So Moses declared to the sons of Israel the appointed times of the LORD.
 
   
  上一頁  1  . . . 17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27   下一頁  

濰   渠羲幗瞪
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.