Online 中文/英文聖經 Service Holy-Bible
[檢索說明]
滲唳  繁體 | NIV | KJV | NASB
渠羲  繁體 | NIV | KJV | NASB
   
  上一頁  1  . . . 19  20  21  22  23  24  25  26  27   下一頁  
  -1   [font9]   +1  
利未記 25 [繁體:NASB]   
 
  1. 耶和華在西奈山對摩西說、
  2. 你曉諭以色列人說、你們到了我所賜你們那地的時候、地就要向耶和華守安息。
  3. 六年要耕種田地、也要修理葡萄園、收藏地的出產。
  4. 第七年地要守聖安息、就是向耶和華守的安息、不可耕種田地、也不可修理葡萄園。
  5. 遺落自長的莊稼、不可收割、沒有修理的葡萄樹、也不可摘取葡萄.這年、地要守聖安息。
  1. The LORD then spoke to Moses at Mount Sinai, saying,
  2. "Speak to the sons of Israel and say to them, 'When you come into the land which I shall give you, then the land shall have a sabbath to the LORD.
  3. 'Six years you shall sow your field, and six years you shall prune your vineyard and gather in its crop,
  4. but during the seventh year the land shall have a sabbath rest, a sabbath to the LORD; you shall not sow your field nor prune your vineyard.
  5. 'Your harvest's aftergrowth you shall not reap, and your grapes of untrimmed vines you shall not gather; the land shall have a sabbatical year.
 
 
  1. 地在安息年所出的、要給你和你的僕人、婢女、雇工人、並寄居的外人當食物。
  2. 這年的土產也要給你的牲畜和你地上的走獸當食物。
  3. 你要計算七個安息年、就是七七年.這便為你成了七個安息年、共是四十九年。
  4. 當年七月初十日、你要大發角聲、這日就是贖罪日、要在遍地發出角聲。
  5. 第五十年你們要當作聖年、在遍地給一切的居民宣告自由.這年必為你們的禧年、各人要歸自己的產業、各歸本家。
  1. 'All of you shall have the sabbath products of the land for food; yourself, and your male and female slaves, and your hired man and your foreign resident, those who live as aliens with you.
  2. 'Even your cattle and the animals that are in your land shall have all its crops to eat.
  3. 'You are also to count off seven sabbaths of years for yourself, seven times seven years, so that you have the time of the seven sabbaths of years, namely, forty-nine years.
  4. 'You shall then sound a ram's horn abroad on the tenth day of the seventh month; on the day of atonement you shall sound a horn all through your land.
  5. 'You shall thus consecrate the fiftieth year and proclaim a release through the land to all its inhabitants It shall be a jubilee for you, and each of you shall return to his own property, and each of you shall return to his family.
 
 
  1. 第五十年要作為你們的禧年.這年不可耕種、地中自長的、不可收割.沒有修理的葡萄樹、也不可摘取葡萄。
  2. 因為這是禧年.你們要當作聖年.喫地中自出的土產。
  3. 這禧年、你們各人要歸自己的地業。
  4. 你若賣甚麼給鄰舍、或是從鄰舍的手中買甚麼、彼此不可虧負。
  5. 你要按禧年以後的年數、向鄰舍買.他也要按年數的收成、賣給你。
  1. 'You shall have the fiftieth year as a jubilee; you shall not sow, nor reap its aftergrowth, nor gather in from its untrimmed vines.
  2. 'For it is a jubilee; it shall be holy to you. You shall eat its crops out of the field.
  3. 'On this year of jubilee each of you shall return to his own property.
  4. 'If you make a sale, moreover, to your friend or buy from your friend's hand, you shall not wrong one another.
  5. 'Corresponding to the number of years after the jubilee, you shall buy from your friend; he is to sell to you according to the number of years of crops.
 
 
  1. 年歲若多、要照數加添價值.年歲若少、要照數減去價值.因為他照收成的數目賣給你。
  2. 你們彼此不可虧負、只要敬畏你們的 神、因為我是耶和華你們的 神。
  3. 我的律例你們要遵行、我的典章你們要謹守、就可以在那地上安然居住。
  4. 地必出土產、你們就要喫飽、在那地上安然居住。
  5. 你們若說、這第七年我們不耕種、也不收藏土產、喫甚麼呢.
  1. 'In proportion to the extent of the years you shall increase its price, and in proportion to the fewness of the years you shall diminish its price, for it is a number of crops he is selling to you.
  2. 'So you shall not wrong one another, but you shall fear your God; for I am the LORD your God.
  3. 'You shall thus observe My statutes and keep My judgments, so as to carry them out, that you may live securely on the land.
  4. 'Then the land will yield its produce, so that you can eat your fill and live securely on it.
  5. 'But if you say, "What are we going to eat on the seventh year if we do not sow or gather in our crops?"
 
 
  1. 我必在第六年、將我所命的福賜給你們、地便生三年的土產。
  2. 第八年你們要耕種、也要喫陳糧、等到第九年出產收來的時候、你們還喫陳糧。
  3. 地不可永賣、因為地是我的、你們在我面前是客旅、是寄居的。
  4. 在你們所得為業的全地、也要准人將地贖回。
  5. 你的弟兄。〔弟兄指本國人說下同〕若漸漸窮乏、賣了幾分地業、他至近的親屬、就要來把弟兄所賣的贖回。
  1. then I will so order My blessing for you in the sixth year that it will bring forth the crop for three years.
  2. 'When you are sowing the eighth year, you can still eat old things from the crop, eating the old until the ninth year when its crop comes in.
  3. 'The land, moreover, shall not be sold permanently, for the land is Mine; for you are but aliens and sojourners with Me.
  4. 'Thus for every piece of your property, you are to provide for the redemption of the land.
  5. 'If a fellow countryman of yours becomes so poor he has to sell part of his property, then his nearest kinsman is to come and buy back what his relative has sold.
 
 
  1. 若沒有能給他贖回的、他自己漸漸富足、能彀贖回、
  2. 就要算出賣地的年數、把餘剩年數的價值、還那買主、自己便歸回自己的地業。
  3. 倘若不能為自己得回所賣的、仍要存在買主的手裡、直到禧年.到了禧年、地業要出買主的手、自己便歸回自己的地業。
  4. 人若賣城內的住宅、賣了以後、一年之內可以贖回.在一整年、必有贖回的權柄。
  5. 若在一整年之內不贖回、這城內的房屋、就定准永歸買主世世代代為業.在禧年也不得出買主的手。
  1. 'Or in case a man has no kinsman, but so recovers his means as to find sufficient for its redemption,
  2. then he shall calculate the years since its sale and refund the balance to the man to whom he sold it, and so return to his property.
  3. 'But if he has not found sufficient means to get it back for himself, then what he has sold shall remain in the hands of its purchaser until the year of jubilee; but at the jubilee it shall revert, that he may return to his property.
  4. 'Likewise, if a man sells a dwelling house in a walled city, then his redemption right remains valid until a full year from its sale; his right of redemption lasts a full year.
  5. 'But if it is not bought back for him within the space of a full year, then the house that is in the walled city passes permanently to its purchaser throughout his generations; it does not revert in the jubilee.
 
 
  1. 但房屋在無城牆的村莊裡、要看如鄉下的田地一樣、可以贖回.到了禧年、都要出買主的手。
  2. 然而利未人所得為業的城邑、其中的房屋、利未人可以隨時贖回。
  3. 若是一個利未人不將所賣的房屋贖回、是在所得為業的城內、到了禧年、就要出買主的手.因為利未人城邑的房屋、是他們在以色列人中的產業。
  4. 只是他們各城郊野之地、不可賣、因為是他們永遠的產業。
  5. 你的弟兄在你那裡若漸漸貧窮、手中缺乏、你就要幫補他、使他與你同住、像外人和寄居的一樣。
  1. 'The houses of the villages, however, which have no surrounding wall shall be considered as open fields; they have redemption rights and revert in the jubilee.
  2. 'As for cities of the Levites, the Levites have a permanent right of redemption for the houses of the cities which are their possession.
  3. 'What, therefore, belongs to the Levites may be redeemed and a house sale in the city of this possession reverts in the jubilee, for the houses of the cities of the Levites are their possession among the sons of Israel.
  4. 'But pasture fields of their cities shall not be sold, for that is their perpetual possession.
  5. 'Now in case a countryman of yours becomes poor and his means with regard to you falter, then you are to sustain him, like a stranger or a sojourner, that he may live with you.
 
 
  1. 不可向他取利、也不可向他多要.只要敬畏你的 神、使你的弟兄與你同住.
  2. 你借錢給他、不可向他取利.借糧給他、也不可向他多要。
  3. 我是耶和華你們的 神、曾領你們從埃及地出來、為要把迦南地賜給你們、要作你們的 神。
  4. 你的弟兄若在你那裡漸漸窮乏、將自己賣給你、不可叫他像奴僕服事你。
  5. 他要在你那裡像雇工人、和寄居的一樣、要服事你直到禧年。
  1. 'Do not take usurious interest from him, but revere your God, that your countryman may live with you.
  2. 'You shall not give him your silver at interest, nor your food for gain.
  3. 'I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt to give you the land of Canaan and to be your God.
  4. 'If a countryman of yours becomes so poor with regard to you that he sells himself to you, you shall not subject him to a slave's service.
  5. 'He shall be with you as a hired man, as if he were a sojourner; he shall serve with you until the year of jubilee.
 
 
  1. 到了禧年、他和他兒女要離開你、一同出去歸回本家、到他祖宗的地業那裡去.
  2. 因為他們是我的僕人、是我從埃及地領出來的、不可賣為奴僕.
  3. 不可嚴嚴地轄管他.只要敬畏你的 神。
  4. 至於你的奴僕、婢女、可以從你四圍的國中買。
  5. 並且那寄居在你們中間的外人、和他們的家屬、在你們地上所生的、你們也可以從其中買人、他們要作你們的產業。
  1. 'He shall then go out from you, he and his sons with him, and shall go back to his family, that he may return to the property of his forefathers.
  2. 'For they are My servants whom I brought out from the land of Egypt; they are not to be sold in a slave sale.
  3. 'You shall not rule over him with severity, but are to revere your God.
  4. 'As for your male and female slaves whom you may have--you may acquire male and female slaves from the pagan nations that are around you.
  5. 'Then, too, it is out of the sons of the sojourners who live as aliens among you that you may gain acquisition, and out of their families who are with you, whom they will have produced in your land; they also may become your possession.
 
 
  1. 你們要將他們遺留給你們的子孫為產業.要永遠從他們中間揀出奴僕.只是你們的弟兄以色列人、你們不可嚴嚴的轄管。
  2. 住在你那裡的外人、或是寄居的、若漸漸富足、你的弟兄卻漸漸窮乏、將自己賣給那外人、或是寄居的、或是外人的宗族、
  3. 賣了以後、可以將他贖回.無論是他的弟兄、
  4. 或伯叔、伯叔的兒子、本家的近支、都可以贖他.他自己若漸漸富足、也可以自贖。
  5. 他要和買主計算、從賣自己的那年起、算到禧年.所賣的價值照著年數多少、好像工人每年的工價。
  1. 'You may even bequeath them to your sons after you, to receive as a possession; you can use them as permanent slaves. But in respect to your countrymen, the sons of Israel, you shall not rule with severity over one another.
  2. 'Now if the means of a stranger or of a sojourner with you becomes sufficient, and a countryman of yours becomes so poor with regard to him as to sell himself to a stranger who is sojourning with you, or to the descendants of a stranger's family,
  3. then he shall have redemption right after he has been sold. One of his brothers may redeem him,
  4. or his uncle, or his uncle's son, may redeem him, or one of his blood relatives from his family may redeem him; or if he prospers, he may redeem himself.
  5. 'He then with his purchaser shall calculate from the year when he sold himself to him up to the year of jubilee; and the price of his sale shall correspond to the number of years. It is like the days of a hired man that he shall be with him.
 
 
  1. 若缺少的年數多、就要按著年數、從買價中償還他的贖價。
  2. 若到禧年只缺少幾年、就要按著年數、和買主計算、償還他的贖價。
  3. 他和買主同住、要像每年雇的工人、買主不可嚴嚴的轄管他。
  4. 他若不這樣被贖、到了禧年、要和他的兒女一同出去.
  5. 因為以色列人都是我的僕人、是我從埃及地領出來的.我是耶和華你們的 神。
  1. 'If there are still many years, he shall refund part of his purchase price in proportion to them for his own redemption;
  2. and if few years remain until the year of jubilee, he shall so calculate with him. In proportion to his years he is to refund the amount for his redemption.
  3. 'Like a man hired year by year he shall be with him; he shall not rule over him with severity in your sight.
  4. 'Even if he is not redeemed by these means, he shall still go out in the year of jubilee, he and his sons with him.
  5. 'For the sons of Israel are My servants; they are My servants whom I brought out from the land of Egypt. I am the LORD your God.
 
   
  上一頁  1  . . . 19  20  21  22  23  24  25  26  27   下一頁  

濰   渠羲幗瞪
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.