Online 中文/英文圣经 HolyBible
[检索说明]
函版  简体 | NIV | KJV | NASB
措开  简体 | NIV | KJV | NASB
   
  上一页  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 28   下一页  
  -1   [font9]   +1  
马太福音 2 [简体:NASB]   
 
  1. 当希律王的时候,耶稣生在犹太的伯利恒。有几个博士从东方来到耶路撒冷,说,
  2. 那生下来作犹太人之王的在那里。我们在东方看见他的星,特来拜他。
  3. 希律王听见了,就心里不安。耶路撒冷合城的人,也都不安。
  4. 他就召齐了祭司长和民间的文士,问他们说,基督当生在何处。
  5. 他们回答说,在犹太的伯利恒。因为有先知记着说,
  1. Now after Jesus was born in Bethlehem of Judea in the days of Herod the king, magi from the east arrived in Jerusalem, saying,
  2. "Where is He who has been born King of the Jews? For we saw His star in the east and have come to worship Him."
  3. When Herod the king heard this, he was troubled, and all Jerusalem with him.
  4. Gathering together all the chief priests and scribes of the people, he inquired of them where the Messiah was to be born.
  5. They said to him, "In Bethlehem of Judea; for this is what has been written by the prophet:
 
 
  1. 犹大地的伯利恒阿,你在犹大诸城中,并不是最小的。因为将来有一位君王,要从你那里出来,牧养我以色列民。
  2. 当下希律暗暗的召了博士来,细问那星是什么时候出现的。
  3. 就差他们往伯利恒去,说,你们去仔细寻访那小孩子。寻到了,就来报信,我也好去拜他。
  4. 他们听见王的话,就去了。在东方所看见的那星,忽然在他们前头行,直行到小孩子的地方,就在上头停住了。
  5. 他们看见那星,就大大的欢喜。
  1. 'AND YOU, BETHLEHEM, LAND OF JUDAH, ARE BY NO MEANS LEAST AMONG THE LEADERS OF JUDAH; FOR OUT OF YOU SHALL COME FORTH A RULER WHO WILL SHEPHERD MY PEOPLE ISRAEL.'"
  2. Then Herod secretly called the magi and determined from them the exact time the star appeared.
  3. And he sent them to Bethlehem and said, "Go and search carefully for the Child; and when you have found Him, report to me, so that I too may come and worship Him."
  4. After hearing the king, they went their way; and the star, which they had seen in the east, went on before them until it came and stood over the place where the Child was.
  5. When they saw the star, they rejoiced exceedingly with great joy.
 
 
  1. 进了房子,看见小孩子和他母亲马利亚,就俯伏拜那小孩子,揭开宝盒,拿黄金,乳香,没药为礼物献给他。
  2. 博士因为在梦中被主指示,不要回去见希律,就从别的路回本地去了。
  3. 他们去后,有主的使者向约瑟梦中显现,说,起来,带着小孩子同他母亲,逃往埃及,住在那里,等我吩咐你。因为希律必寻梢小孩子要除灭他。
  4. 约瑟就起来,夜间带着小孩子和他母亲往埃及去。
  5. 住在那里,直到希律死了。这是要应验主藉着先知所说的话,说,我从埃及召出我的儿子来。
  1. After coming into the house they saw the Child with Mary His mother; and they fell to the ground and worshiped Him. Then, opening their treasures, they presented to Him gifts of gold, frankincense, and myrrh.
  2. And having been warned by God in a dream not to return to Herod, the magi left for their own country by another way.
  3. Now when they had gone, behold, an angel of the Lord appeared to Joseph in a dream and said, "Get up! Take the Child and His mother and flee to Egypt, and remain there until I tell you; for Herod is going to search for the Child to destroy Him."
  4. So Joseph got up and took the Child and His mother while it was still night, and left for Egypt.
  5. He remained there until the death of Herod. This was to fulfill what had been spoken by the Lord through the prophet: "OUT OF EGYPT I CALLED MY SON."
 
 
  1. 希律见自己被博士愚弄,就大大发怒,差人将伯利恒城里,并四境所有的男孩,照着他向博士仔细查问的时候,凡两岁以里的,都杀尽了。
  2. 这就应了先知耶利米的话,说,
  3. 在拉玛听见号??大哭的声音,是拉结哭他儿女,不肯受安慰,因为他们都不在了。
  4. 希律死了以后,有主的使者,在埃及向约瑟梦中显现,说,
  5. 起来,带着小孩子和他母亲往以色列地去。因为要害小孩子性命的人已经死了。
  1. Then when Herod saw that he had been tricked by the magi, he became very enraged, and sent and slew all the male children who were in Bethlehem and all its vicinity, from two years old and under, according to the time which he had determined from the magi.
  2. Then what had been spoken through Jeremiah the prophet was fulfilled:
  3. "A VOICE WAS HEARD IN RAMAH, WEEPING AND GREAT MOURNING, RACHEL WEEPING FOR HER CHILDREN; AND SHE REFUSED TO BE COMFORTED, BECAUSE THEY WERE NO MORE."
  4. But when Herod died, behold, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt, and said,
  5. "Get up, take the Child and His mother, and go into the land of Israel; for those who sought the Child's life are dead."
 
 
  1. 约瑟就起来,把小孩子和他母亲带到以色列地去。
  2. 只因听见亚基老接着他父亲希律作了犹太王,就怕往那里去。又在梦中被主指示,便往加利利境内去了。
  3. 到了一座城,名叫拿撒勒,就住在那里。这要应验先知所说,他将为拿撒勒人的话了。
  1. So Joseph got up, took the Child and His mother, and came into the land of Israel.
  2. But when he heard that Archelaus was reigning over Judea in place of his father Herod, he was afraid to go there. Then after being warned by God in a dream, he left for the regions of Galilee,
  3. and came and lived in a city called Nazareth This was to fulfill what was spoken through the prophets: "He shall be called a Nazarene."
 
   
  上一页  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 28   下一页  

章   措开滚傈
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.