Online 中文/英文圣经 HolyBible
[检索说明]
函版  简体 | NIV | KJV | NASB
措开  简体 | NIV | KJV | NASB
   
  上一页  1  . . . 7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  . . . 28   下一页  
  -1   [font9]   +1  
Matthew 13 [NASB:简体]   
 
  1. That day Jesus went out of the house and was sitting by the sea.
  2. And large crowds gathered to Him, so He got into a boat and sat down, and the whole crowd was standing on the beach.
  3. And He spoke many things to them in parables, saying, "Behold, the sower went out to sow;
  4. and as he sowed, some seeds fell beside the road, and the birds came and ate them up.
  5. "Others fell on the rocky places, where they did not have much soil; and immediately they sprang up, because they had no depth of soil.
  1. 当那一天,耶稣从房子里出来,坐在海边。
  2. 有许多人到他那里聚集,他只得上船坐下。众人都站在岸上。
  3. 他用比喻对他们讲许多道里,说,有一个撒种的出去撒种。
  4. 撒种的时候,有落在路旁的,飞鸟来吃尽了。
  5. 有落在土浅石头地上的。土既不深,发苗最快。
 
 
  1. "But when the sun had risen, they were scorched; and because they had no root, they withered away.
  2. "Others fell among the thorns, and the thorns came up and choked them out.
  3. "And others fell on the good soil and yielded a crop, some a hundredfold, some sixty, and some thirty.
  4. "He who has ears, let him hear."
  5. And the disciples came and said to Him, "Why do You speak to them in parables?"
  1. 日头出来一晒,因为没有根,就枯乾了。
  2. 有落在荆棘里的。荆棘长起来,把他济住了。
  3. 又有落在好土里的,就结实,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。
  4. 有耳可听的,就应当听。
  5. 门徒进前来,问耶稣说,对众人讲话,为什么用比喻呢。
 
 
  1. Jesus answered them, "To you it has been granted to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it has not been granted.
  2. "For whoever has, to him more shall be given, and he will have an abundance; but whoever does not have, even what he has shall be taken away from him.
  3. "Therefore I speak to them in parables; because while seeing they do not see, and while hearing they do not hear, nor do they understand.
  4. "In their case the prophecy of Isaiah is being fulfilled, which says, 'YOU WILL KEEP ON HEARING, BUT WILL NOT UNDERSTAND; YOU WILL KEEP ON SEEING, BUT WILL NOT PERCEIVE;
  5. FOR THE HEART OF THIS PEOPLE HAS BECOME DULL, WITH THEIR EARS THEY SCARCELY HEAR, AND THEY HAVE CLOSED THEIR EYES, OTHERWISE THEY WOULD SEE WITH THEIR EYES, HEAR WITH THEIR EARS, AND UNDERSTAND WITH THEIR HEART AND RETURN, AND I WOULD HEAL THEM.'
  1. 耶稣回答说,因为天国的奥秘,只叫你们知道,不叫他们知道。
  2. 凡有的,还要加给他,叫他有馀。凡没有的,连他所有的,也要夺去。
  3. 所以我用比喻对他们讲,是因他们看也看不见,听也听不见,也不明白。
  4. 在他们身上,正应了以赛亚的豫言说,你们听是要听见,却不明白。看是要看见,却不晓得。
  5. 因为这百姓油蒙了心,耳朵发沉,眼睛闭着。恐怕眼睛看见,耳朵听见,心里明白,回转过来,我就医治他们。
 
 
  1. "But blessed are your eyes, because they see; and your ears, because they hear.
  2. "For truly I say to you that many prophets and righteous men desired to see what you see, and did not see it, and to hear what you hear, and did not hear it.
  3. "Hear then the parable of the sower.
  4. "When anyone hears the word of the kingdom and does not understand it, the evil one comes and snatches away what has been sown in his heart. This is the one on whom seed was sown beside the road.
  5. "The one on whom seed was sown on the rocky places, this is the man who hears the word and immediately receives it with joy;
  1. 但你们的眼睛是有福的,因为看见了。你们的耳朵也是有福的,因为听见了。
  2. 我实在告诉你们,从前有许多先知和义人,要看你们所看的,却没有看见。要听你们所听见的,却没有听见。
  3. 所以你们当听这撒种的比喻。
  4. 凡听见天国道里不明白的,那恶者就来,把所撒在他心里的夺去了。这就是撒在路旁的了。
  5. 撒在石头地上的,就是人听了道,当下欢喜领受。
 
 
  1. yet he has no firm root in himself, but is only temporary, and when affliction or persecution arises because of the word, immediately he falls away.
  2. "And the one on whom seed was sown among the thorns, this is the man who hears the word, and the worry of the world and the deceitfulness of wealth choke the word, and it becomes unfruitful.
  3. "And the one on whom seed was sown on the good soil, this is the man who hears the word and understands it; who indeed bears fruit and brings forth, some a hundredfold, some sixty, and some thirty."
  4. Jesus presented another parable to them, saying, "The kingdom of heaven may be compared to a man who sowed good seed in his field.
  5. "But while his men were sleeping, his enemy came and sowed tares among the wheat, and went away.
  1. 只因心里没有根,不过是暂时的。及至为道遭了患难,或是受了逼迫,立刻就倒了。
  2. 撒在荆棘里的,就是人听了道,后来有世上的思虑,钱财的迷惑,把道挤住了,不能结实。
  3. 撒在好土地上的,就是人听了道明白了,后来结实,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。
  4. 耶稣又设个比喻对他们说,天国好像人撒好种在田里。
  5. 及至人睡觉的时候,有仇敌来,将稗子撒在麦子里,就走了。
 
 
  1. "But when the wheat sprouted and bore grain, then the tares became evident also.
  2. "The slaves of the landowner came and said to him, 'Sir, did you not sow good seed in your field? How then does it have tares?'
  3. "And he said to them, 'An enemy has done this!' The slaves said to him, 'Do you want us, then, to go and gather them up?'
  4. "But he said, 'No; for while you are gathering up the tares, you may uproot the wheat with them.
  5. 'Allow both to grow together until the harvest; and in the time of the harvest I will say to the reapers, "First gather up the tares and bind them in bundles to burn them up; but gather the wheat into my barn."'"
  1. 到长苗吐穗的时候,稗子也显出来。
  2. 田主的仆人来告诉他说,主阿,你不是撒好种在田里麽。从那里来的稗子呢。
  3. 主人说,这是仇敌作的。仆人说,你要我们去薅出来麽。
  4. 主人说,不必,恐怕薅稗子,连麦子也拔出来。
  5. 这两样一齐长,等着收割。当收割的时候,我要对收割的人说,先将稗子薅出来,捆成捆,留着烧。惟有麦子,要收在仓里。
 
 
  1. He presented another parable to them, saying, "The kingdom of heaven is like a mustard seed, which a man took and sowed in his field;
  2. and this is smaller than all other seeds, but when it is full grown, it is larger than the garden plants and becomes a tree, so that THE BIRDS OF THE AIR come and NEST IN ITS BRANCHES."
  3. He spoke another parable to them, "The kingdom of heaven is like leaven, which a woman took and hid in three pecks of flour until it was all leavened."
  4. All these things Jesus spoke to the crowds in parables, and He did not speak to them without a parable.
  5. This was to fulfill what was spoken through the prophet: "I WILL OPEN MY MOUTH IN PARABLES; I WILL UTTER THINGS HIDDEN SINCE THE FOUNDATION OF THE WORLD."
  1. 他又设个比喻对他们说,天国好像一粒芥菜种,有人拿去种在田里。
  2. 这原是百种里最小的。等到长起来,却比各样的菜都大,且成了树。天上的飞鸟来宿在他的枝上。
  3. 他又对他们讲个比喻说,天国好像面酵,有妇人拿来,藏在三斗面里,直等全团都发起来。
  4. 这都是耶稣用比喻对众人说的话。若不用比喻,就不对他们说什么。
  5. 这是要应验先知的话说,我要开口用比喻,把创世以来所隐藏的事发明出来。
 
 
  1. Then He left the crowds and went into the house And His disciples came to Him and said, "Explain to us the parable of the tares of the field."
  2. And He said, "The one who sows the good seed is the Son of Man,
  3. and the field is the world; and as for the good seed, these are the sons of the kingdom; and the tares are the sons of the evil one;
  4. and the enemy who sowed them is the devil, and the harvest is the end of the age; and the reapers are angels.
  5. "So just as the tares are gathered up and burned with fire, so shall it be at the end of the age.
  1. 当下耶稣离开众人,进了房子。他的门徒进前来说,请把田间稗子的比喻,讲给我们听。
  2. 他回答说,那撒好种的,就是人子。
  3. 田地,就是世界。好种,就是天国之子。稗子,就是那恶者之子。
  4. 撒稗子的仇敌,就是魔鬼。收割的时候,就是世界的末了。收割的人,就是天使。
  5. 将稗子薅出来,用火焚烧。世界的末了,也要如此。
 
 
  1. "The Son of Man will send forth His angels, and they will gather out of His kingdom all stumbling blocks, and those who commit lawlessness,
  2. and will throw them into the furnace of fire; in that place there will be weeping and gnashing of teeth.
  3. "Then THE RIGHTEOUS WILL SHINE FORTH AS THE SUN in the kingdom of their Father He who has ears, let him hear.
  4. "The kingdom of heaven is like a treasure hidden in the field, which a man found and hid again; and from joy over it he goes and sells all that he has and buys that field.
  5. "Again, the kingdom of heaven is like a merchant seeking fine pearls,
  1. 人子要差遣使者,把一切叫人跌倒的,和作恶的,从他国里挑出来,
  2. 丢在火炉里。在那里必要哀哭切齿了。
  3. 那时义人在他们父的国里,要发出光来,像太阳一样。有耳可听的,就应当听。
  4. 天国好像宝贝藏在地里。人遇见了,就把他藏起来。欢欢喜喜的去变卖一切所有的买这块地。
  5. 天国又好像买卖人,寻梢好珠子。
 
 
  1. and upon finding one pearl of great value, he went and sold all that he had and bought it.
  2. "Again, the kingdom of heaven is like a dragnet cast into the sea, and gathering fish of every kind;
  3. and when it was filled, they drew it up on the beach; and they sat down and gathered the good fish into containers, but the bad they threw away.
  4. "So it will be at the end of the age; the angels will come forth and take out the wicked from among the righteous,
  5. and will throw them into the furnace of fire; in that place there will be weeping and gnashing of teeth.
  1. 遇见一颗重价的珠子,就去变卖他一切所有的,买了这颗珠子。
  2. 天国又好像网撒在海里,聚拢各样水族。
  3. 网既满了,人就拉上岸来。坐下,拣好的收在器具里,将不好的丢弃了。
  4. 世界的末了,也要这样。天使要出来,从义人中,把恶人分别出来,
  5. 丢在火炉里。在那里必要哀哭切齿了。
 
 
  1. "Have you understood all these things?" They said to Him, "Yes."
  2. And Jesus said to them, "Therefore every scribe who has become a disciple of the kingdom of heaven is like a head of a household, who brings out of his treasure things new and old."
  3. When Jesus had finished these parables, He departed from there.
  4. He came to His hometown and began teaching them in their synagogue, so that they were astonished, and said, "Where did this man get this wisdom and these miraculous powers?
  5. "Is not this the carpenter's son? Is not His mother called Mary, and His brothers, James and Joseph and Simon and Judas?
  1. 耶稣说,这一切的话,你们都明白了麽。他们说,我们明白了,
  2. 他说,凡文士受教作天国的门徒,就像一个家主,从他库里拿出新旧的东西来。
  3. 耶稣说完了这些比喻,就离开那里,
  4. 来到自己的家乡,在会堂里教训人,甚至他们都希奇说,这人从那里有这等智慧,和异能呢。
  5. 这不是木匠的儿子麽。他母亲不是叫马利亚麽。他弟兄们不是叫雅各,约西,(有古卷作约瑟),西门,犹大麽。
 
 
  1. "And His sisters, are they not all with us? Where then did this man get all these things?"
  2. And they took offense at Him But Jesus said to them, "A prophet is not without honor except in his hometown and in his own household."
  3. And He did not do many miracles there because of their unbelief.
  1. 他妹妹们不是都在我们这里麽。这人从那里有这一切的事呢。
  2. 他们就厌弃他。(厌弃他原文作因他跌倒)耶稣对他们说,大凡先知,除了本地本家之外,没有不被人尊敬的。
  3. 耶稣因为他们不信,就在那里不多行异能了。
 
   
  上一页  1  . . . 7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  . . . 28   下一页  

章   措开滚傈
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.