Online 中文/英文圣经 HolyBible
[检索说明]
函版  简体 | NIV | KJV | NASB
措开  简体 | NIV | KJV | NASB
   
  上一页  1  . . . 7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  . . . 28   下一页  
  -1   [font9]   +1  
马太福音 13 [简体:NIV]   
 
  1. 当那一天,耶稣从房子里出来,坐在海边。
  2. 有许多人到他那里聚集,他只得上船坐下。众人都站在岸上。
  3. 他用比喻对他们讲许多道里,说,有一个撒种的出去撒种。
  4. 撒种的时候,有落在路旁的,飞鸟来吃尽了。
  5. 有落在土浅石头地上的。土既不深,发苗最快。
  1. That same day Jesus went out of the house and sat by the lake.
  2. Such large crowds gathered around him that he got into a boat and sat in it, while all the people stood on the shore.
  3. Then he told them many things in parables, saying: "A farmer went out to sow his seed.
  4. As he was scattering the seed, some fell along the path, and the birds came and ate it up.
  5. Some fell on rocky places, where it did not have much soil. It sprang up quickly, because the soil was shallow.
 
 
  1. 日头出来一晒,因为没有根,就枯乾了。
  2. 有落在荆棘里的。荆棘长起来,把他济住了。
  3. 又有落在好土里的,就结实,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。
  4. 有耳可听的,就应当听。
  5. 门徒进前来,问耶稣说,对众人讲话,为什么用比喻呢。
  1. But when the sun came up, the plants were scorched, and they withered because they had no root.
  2. Other seed fell among thorns, which grew up and choked the plants.
  3. Still other seed fell on good soil, where it produced a crop--a hundred, sixty or thirty times what was sown.
  4. He who has ears, let him hear."
  5. The disciples came to him and asked, "Why do you speak to the people in parables?"
 
 
  1. 耶稣回答说,因为天国的奥秘,只叫你们知道,不叫他们知道。
  2. 凡有的,还要加给他,叫他有馀。凡没有的,连他所有的,也要夺去。
  3. 所以我用比喻对他们讲,是因他们看也看不见,听也听不见,也不明白。
  4. 在他们身上,正应了以赛亚的豫言说,你们听是要听见,却不明白。看是要看见,却不晓得。
  5. 因为这百姓油蒙了心,耳朵发沉,眼睛闭着。恐怕眼睛看见,耳朵听见,心里明白,回转过来,我就医治他们。
  1. He replied, "The knowledge of the secrets of the kingdom of heaven has been given to you, but not to them.
  2. Whoever has will be given more, and he will have an abundance. Whoever does not have, even what he has will be taken from him.
  3. This is why I speak to them in parables: "Though seeing, they do not see; though hearing, they do not hear or understand.
  4. In them is fulfilled the prophecy of Isaiah: " 'You will be ever hearing but never understanding; you will be ever seeing but never perceiving.
  5. For this people's heart has become calloused; they hardly hear with their ears, and they have closed their eyes. Otherwise they might see with their eyes, hear with their ears, understand with their hearts and turn, and I would heal them.'
 
 
  1. 但你们的眼睛是有福的,因为看见了。你们的耳朵也是有福的,因为听见了。
  2. 我实在告诉你们,从前有许多先知和义人,要看你们所看的,却没有看见。要听你们所听见的,却没有听见。
  3. 所以你们当听这撒种的比喻。
  4. 凡听见天国道里不明白的,那恶者就来,把所撒在他心里的夺去了。这就是撒在路旁的了。
  5. 撒在石头地上的,就是人听了道,当下欢喜领受。
  1. But blessed are your eyes because they see, and your ears because they hear.
  2. For I tell you the truth, many prophets and righteous men longed to see what you see but did not see it, and to hear what you hear but did not hear it.
  3. "Listen then to what the parable of the sower means:
  4. When anyone hears the message about the kingdom and does not understand it, the evil one comes and snatches away what was sown in his heart. This is the seed sown along the path.
  5. The one who received the seed that fell on rocky places is the man who hears the word and at once receives it with joy.
 
 
  1. 只因心里没有根,不过是暂时的。及至为道遭了患难,或是受了逼迫,立刻就倒了。
  2. 撒在荆棘里的,就是人听了道,后来有世上的思虑,钱财的迷惑,把道挤住了,不能结实。
  3. 撒在好土地上的,就是人听了道明白了,后来结实,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。
  4. 耶稣又设个比喻对他们说,天国好像人撒好种在田里。
  5. 及至人睡觉的时候,有仇敌来,将稗子撒在麦子里,就走了。
  1. But since he has no root, he lasts only a short time. When trouble or persecution comes because of the word, he quickly falls away.
  2. The one who received the seed that fell among the thorns is the man who hears the word, but the worries of this life and the deceitfulness of wealth choke it, making it unfruitful.
  3. But the one who received the seed that fell on good soil is the man who hears the word and understands it. He produces a crop, yielding a hundred, sixty or thirty times what was sown."
  4. Jesus told them another parable: "The kingdom of heaven is like a man who sowed good seed in his field.
  5. But while everyone was sleeping, his enemy came and sowed weeds among the wheat, and went away.
 
 
  1. 到长苗吐穗的时候,稗子也显出来。
  2. 田主的仆人来告诉他说,主阿,你不是撒好种在田里麽。从那里来的稗子呢。
  3. 主人说,这是仇敌作的。仆人说,你要我们去薅出来麽。
  4. 主人说,不必,恐怕薅稗子,连麦子也拔出来。
  5. 这两样一齐长,等着收割。当收割的时候,我要对收割的人说,先将稗子薅出来,捆成捆,留着烧。惟有麦子,要收在仓里。
  1. When the wheat sprouted and formed heads, then the weeds also appeared.
  2. "The owner's servants came to him and said, 'Sir, didn't you sow good seed in your field? Where then did the weeds come from?'
  3. " 'An enemy did this,' he replied. "The servants asked him, 'Do you want us to go and pull them up?'
  4. " 'No,' he answered, 'because while you are pulling the weeds, you may root up the wheat with them.
  5. Let both grow together until the harvest. At that time I will tell the harvesters: First collect the weeds and tie them in bundles to be burned; then gather the wheat and bring it into my barn.' "
 
 
  1. 他又设个比喻对他们说,天国好像一粒芥菜种,有人拿去种在田里。
  2. 这原是百种里最小的。等到长起来,却比各样的菜都大,且成了树。天上的飞鸟来宿在他的枝上。
  3. 他又对他们讲个比喻说,天国好像面酵,有妇人拿来,藏在三斗面里,直等全团都发起来。
  4. 这都是耶稣用比喻对众人说的话。若不用比喻,就不对他们说什么。
  5. 这是要应验先知的话说,我要开口用比喻,把创世以来所隐藏的事发明出来。
  1. He told them another parable: "The kingdom of heaven is like a mustard seed, which a man took and planted in his field.
  2. Though it is the smallest of all your seeds, yet when it grows, it is the largest of garden plants and becomes a tree, so that the birds of the air come and perch in its branches."
  3. He told them still another parable: "The kingdom of heaven is like yeast that a woman took and mixed into a large amount of flour until it worked all through the dough."
  4. Jesus spoke all these things to the crowd in parables; he did not say anything to them without using a parable.
  5. So was fulfilled what was spoken through the prophet: "I will open my mouth in parables, I will utter things hidden since the creation of the world."
 
 
  1. 当下耶稣离开众人,进了房子。他的门徒进前来说,请把田间稗子的比喻,讲给我们听。
  2. 他回答说,那撒好种的,就是人子。
  3. 田地,就是世界。好种,就是天国之子。稗子,就是那恶者之子。
  4. 撒稗子的仇敌,就是魔鬼。收割的时候,就是世界的末了。收割的人,就是天使。
  5. 将稗子薅出来,用火焚烧。世界的末了,也要如此。
  1. Then he left the crowd and went into the house. His disciples came to him and said, "Explain to us the parable of the weeds in the field."
  2. He answered, "The one who sowed the good seed is the Son of Man.
  3. The field is the world, and the good seed stands for the sons of the kingdom. The weeds are the sons of the evil one,
  4. and the enemy who sows them is the devil. The harvest is the end of the age, and the harvesters are angels.
  5. "As the weeds are pulled up and burned in the fire, so it will be at the end of the age.
 
 
  1. 人子要差遣使者,把一切叫人跌倒的,和作恶的,从他国里挑出来,
  2. 丢在火炉里。在那里必要哀哭切齿了。
  3. 那时义人在他们父的国里,要发出光来,像太阳一样。有耳可听的,就应当听。
  4. 天国好像宝贝藏在地里。人遇见了,就把他藏起来。欢欢喜喜的去变卖一切所有的买这块地。
  5. 天国又好像买卖人,寻梢好珠子。
  1. The Son of Man will send out his angels, and they will weed out of his kingdom everything that causes sin and all who do evil.
  2. They will throw them into the fiery furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth.
  3. Then the righteous will shine like the sun in the kingdom of their Father. He who has ears, let him hear.
  4. "The kingdom of heaven is like treasure hidden in a field. When a man found it, he hid it again, and then in his joy went and sold all he had and bought that field.
  5. "Again, the kingdom of heaven is like a merchant looking for fine pearls.
 
 
  1. 遇见一颗重价的珠子,就去变卖他一切所有的,买了这颗珠子。
  2. 天国又好像网撒在海里,聚拢各样水族。
  3. 网既满了,人就拉上岸来。坐下,拣好的收在器具里,将不好的丢弃了。
  4. 世界的末了,也要这样。天使要出来,从义人中,把恶人分别出来,
  5. 丢在火炉里。在那里必要哀哭切齿了。
  1. When he found one of great value, he went away and sold everything he had and bought it.
  2. "Once again, the kingdom of heaven is like a net that was let down into the lake and caught all kinds of fish.
  3. When it was full, the fishermen pulled it up on the shore. Then they sat down and collected the good fish in baskets, but threw the bad away.
  4. This is how it will be at the end of the age. The angels will come and separate the wicked from the righteous
  5. and throw them into the fiery furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth.
 
 
  1. 耶稣说,这一切的话,你们都明白了麽。他们说,我们明白了,
  2. 他说,凡文士受教作天国的门徒,就像一个家主,从他库里拿出新旧的东西来。
  3. 耶稣说完了这些比喻,就离开那里,
  4. 来到自己的家乡,在会堂里教训人,甚至他们都希奇说,这人从那里有这等智慧,和异能呢。
  5. 这不是木匠的儿子麽。他母亲不是叫马利亚麽。他弟兄们不是叫雅各,约西,(有古卷作约瑟),西门,犹大麽。
  1. "Have you understood all these things?" Jesus asked. "Yes," they replied.
  2. He said to them, "Therefore every teacher of the law who has been instructed about the kingdom of heaven is like the owner of a house who brings out of his storeroom new treasures as well as old."
  3. When Jesus had finished these parables, he moved on from there.
  4. Coming to his hometown, he began teaching the people in their synagogue, and they were amazed. "Where did this man get this wisdom and these miraculous powers?" they asked.
  5. "Isn't this the carpenter's son? Isn't his mother's name Mary, and aren't his brothers James, Joseph, Simon and Judas?
 
 
  1. 他妹妹们不是都在我们这里麽。这人从那里有这一切的事呢。
  2. 他们就厌弃他。(厌弃他原文作因他跌倒)耶稣对他们说,大凡先知,除了本地本家之外,没有不被人尊敬的。
  3. 耶稣因为他们不信,就在那里不多行异能了。
  1. Aren't all his sisters with us? Where then did this man get all these things?"
  2. And they took offense at him. But Jesus said to them, "Only in his hometown and in his own house is a prophet without honor."
  3. And he did not do many miracles there because of their lack of faith.
 
   
  上一页  1  . . . 7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  . . . 28   下一页  

章   措开滚傈
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.