Online 中文/英文圣经 HolyBible
[检索说明]
函版  简体 | NIV | KJV | NASB
措开  简体 | NIV | KJV | NASB
   
  上一页  1  . . . 9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  . . . 28   下一页  
  -1   [font9]   +1  
Matthew 15 [NIV:简体]   
 
  1. Then some Pharisees and teachers of the law came to Jesus from Jerusalem and asked,
  2. "Why do your disciples break the tradition of the elders? They don't wash their hands before they eat!"
  3. Jesus replied, "And why do you break the command of God for the sake of your tradition?
  4. For God said, 'Honor your father and mother' and 'Anyone who curses his father or mother must be put to death.'
  5. But you say that if a man says to his father or mother, 'Whatever help you might otherwise have received from me is a gift devoted to God,'
  1. 那时有法利赛人和文士,从耶路撒冷来见耶稣说,
  2. 你的门徒为什么犯古人的遗传呢。因为吃饭的时候,他们不洗手。
  3. 耶稣回答说,你们为什么因着你们的遗传,犯神的诫命呢。
  4. 神说,当孝敬父母。又说,咒骂父母的,必治死他。
  5. 你们倒说,无论何人对父母说,我所当奉给你的,已经作了供献。
 
 
  1. he is not to 'honor his father' with it. Thus you nullify the word of God for the sake of your tradition.
  2. You hypocrites! Isaiah was right when he prophesied about you:
  3. " 'These people honor me with their lips, but their hearts are far from me.
  4. They worship me in vain; their teachings are but rules taught by men.'"
  5. Jesus called the crowd to him and said, "Listen and understand.
  1. 他就可以不孝敬父母。这就是你们藉着遗传,废了神的诫命。
  2. 假冒为善的人哪,以赛亚指着你们说的豫言,是不错的。他说,
  3. 这百姓用嘴唇尊敬我,心却远离我。
  4. 他们将人的吩咐,当作道理教导人,所以拜我也是枉然。
  5. 耶稣就叫了众人来,对他们说,你们要听,也要明白。
 
 
  1. What goes into a man's mouth does not make him 'unclean,' but what comes out of his mouth, that is what makes him 'unclean.' "
  2. Then the disciples came to him and asked, "Do you know that the Pharisees were offended when they heard this?"
  3. He replied, "Every plant that my heavenly Father has not planted will be pulled up by the roots.
  4. Leave them; they are blind guides. If a blind man leads a blind man, both will fall into a pit."
  5. Peter said, "Explain the parable to us."
  1. 入口的不能污秽人,出口的乃能污秽人。
  2. 当时,门徒进前来对他说,法利赛人听见这话,不服,你知道麽。(不服原文作跌倒)
  3. 耶稣回答说,凡栽种的物,若不是我父栽种的,必要拔出来。
  4. 任凭他们吧。他们是瞎眼领路的。若是瞎子领瞎子,两个人都要掉在坑里。
  5. 彼得对耶稣说,请将这比喻讲给我们听。
 
 
  1. "Are you still so dull?" Jesus asked them.
  2. "Don't you see that whatever enters the mouth goes into the stomach and then out of the body?
  3. But the things that come out of the mouth come from the heart, and these make a man 'unclean.'
  4. For out of the heart come evil thoughts, murder, adultery, sexual immorality, theft, false testimony, slander.
  5. These are what make a man 'unclean'; but eating with unwashed hands does not make him 'unclean.' "
  1. 耶稣说,你们到如今还不明白麽。
  2. 岂不知凡入口的,是运到肚子里,又落在茅厕里麽。
  3. 惟独出口的,是从心里发出来的,这才污秽人。
  4. 因为从心里发出来的,有恶念,凶杀,奸淫,苟合,偷盗,妄证,谤??。
  5. 这都是污秽人的。至于不洗手吃饭,那却不污秽人。
 
 
  1. Leaving that place, Jesus withdrew to the region of Tyre and Sidon.
  2. A Canaanite woman from that vicinity came to him, crying out, "Lord, Son of David, have mercy on me! My daughter is suffering terribly from demon-possession."
  3. Jesus did not answer a word. So his disciples came to him and urged him, "Send her away, for she keeps crying out after us."
  4. He answered, "I was sent only to the lost sheep of Israel."
  5. The woman came and knelt before him. "Lord, help me!" she said.
  1. 耶稣离开那里,退到推罗西顿的境内去。
  2. 有一个迦南妇人,从那地方出来,喊着说,主啊,大卫的子孙,可怜我。我女儿被鬼附得甚苦。
  3. 耶稣一言不答。门徒进前来,求他说,这妇人在我们后头喊叫。请打发他走吧。
  4. 耶稣说,我奉差遣,不过是到以色列家迷失的羊那里去。
  5. 那妇人来拜他,说,主啊,帮助我。
 
 
  1. He replied, "It is not right to take the children's bread and toss it to their dogs."
  2. "Yes, Lord," she said, "but even the dogs eat the crumbs that fall from their masters' table."
  3. Then Jesus answered, "Woman, you have great faith! Your request is granted." And her daughter was healed from that very hour.
  4. Jesus left there and went along the Sea of Galilee. Then he went up on a mountainside and sat down.
  5. Great crowds came to him, bringing the lame, the blind, the crippled, the mute and many others, and laid them at his feet; and he healed them.
  1. 他回答说,不好拿儿女的饼,丢给狗吃。
  2. 妇人说,主啊,不错。但是狗也吃它主人桌子上掉下来的啐渣儿。
  3. 耶稣说,妇人,你的信心是大的。照你所要的,给你成全了吧。从那时候,他女儿就好了。
  4. 耶稣离开那地方,来到靠近加利利的海边,就上山坐下。
  5. 有许多人到他那里,带着瘸子,瞎子,哑吧,有残疾的,和好些别的病人,都放在他脚前。他就治好了他们。
 
 
  1. The people were amazed when they saw the mute speaking, the crippled made well, the lame walking and the blind seeing. And they praised the God of Israel.
  2. Jesus called his disciples to him and said, "I have compassion for these people; they have already been with me three days and have nothing to eat. I do not want to send them away hungry, or they may collapse on the way."
  3. His disciples answered, "Where could we get enough bread in this remote place to feed such a crowd?"
  4. "How many loaves do you have?" Jesus asked. "Seven," they replied, "and a few small fish."
  5. He told the crowd to sit down on the ground.
  1. 甚至众人都希奇。因为看见哑吧说话,残疾的痊愈,瘸子行走,瞎子看见,他们就归荣耀给以色列的神。
  2. 耶稣叫门徒来说,我怜悯这众人,因为他们同我在这里已经三天,也没有吃的了。我不愿意叫他们饿着回去,恐怕在路上困乏。
  3. 门徒说,我们在野地,那里有这麽多的饼,叫这许多人吃饱呢。
  4. 耶稣说,你们有多少饼。他们说,有七个,还有几条小鱼。
  5. 他就吩咐众人坐在地上。
 
 
  1. Then he took the seven loaves and the fish, and when he had given thanks, he broke them and gave them to the disciples, and they in turn to the people.
  2. They all ate and were satisfied. Afterward the disciples picked up seven basketfuls of broken pieces that were left over.
  3. The number of those who ate was four thousand, besides women and children.
  4. After Jesus had sent the crowd away, he got into the boat and went to the vicinity of Magadan.
  1. 拿着这七个饼和几条鱼,祝谢了,擘开,递给门徒。门徒又递给众人。
  2. 众人都吃并且吃饱了。收拾剩下的零碎,装满了七个筐子。
  3. 吃的人,除了妇女孩子,共有四千。
  4. 耶稣叫众人散去,就上船,来到马加丹的境界。
 
   
  上一页  1  . . . 9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  . . . 28   下一页  

章   措开滚傈
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.