Online 中文/英文圣经 HolyBible
[检索说明]
函版  简体 | NIV | KJV | NASB
措开  简体 | NIV | KJV | NASB
   
  上一页  1  . . . 9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  . . . 28   下一页  
  -1   [font9]   +1  
Matthew 15 [NASB:简体]   
 
  1. Then some Pharisees and scribes came to Jesus from Jerusalem and said,
  2. "Why do Your disciples break the tradition of the elders? For they do not wash their hands when they eat bread."
  3. And He answered and said to them, "Why do you yourselves transgress the commandment of God for the sake of your tradition?
  4. "For God said, 'HONOR YOUR FATHER AND MOTHER,' and, 'HE WHO SPEAKS EVIL OF FATHER OR MOTHER IS TO BE PUT TO DEATH.'
  5. "But you say, 'Whoever says to his father or mother, "Whatever I have that would help you has been given to God,"
  1. 那时有法利赛人和文士,从耶路撒冷来见耶稣说,
  2. 你的门徒为什么犯古人的遗传呢。因为吃饭的时候,他们不洗手。
  3. 耶稣回答说,你们为什么因着你们的遗传,犯神的诫命呢。
  4. 神说,当孝敬父母。又说,咒骂父母的,必治死他。
  5. 你们倒说,无论何人对父母说,我所当奉给你的,已经作了供献。
 
 
  1. he is not to honor his father or his mother.' And by this you invalidated the word of God for the sake of your tradition.
  2. "You hypocrites, rightly did Isaiah prophesy of you:
  3. 'THIS PEOPLE HONORS ME WITH THEIR LIPS, BUT THEIR HEART IS FAR AWAY FROM ME.
  4. 'BUT IN VAIN DO THEY WORSHIP ME, TEACHING AS DOCTRINES THE PRECEPTS OF MEN.'"
  5. After Jesus called the crowd to Him, He said to them, "Hear and understand.
  1. 他就可以不孝敬父母。这就是你们藉着遗传,废了神的诫命。
  2. 假冒为善的人哪,以赛亚指着你们说的豫言,是不错的。他说,
  3. 这百姓用嘴唇尊敬我,心却远离我。
  4. 他们将人的吩咐,当作道理教导人,所以拜我也是枉然。
  5. 耶稣就叫了众人来,对他们说,你们要听,也要明白。
 
 
  1. "It is not what enters into the mouth that defiles the man, but what proceeds out of the mouth, this defiles the man."
  2. Then the disciples came and said to Him, "Do You know that the Pharisees were offended when they heard this statement?"
  3. But He answered and said, "Every plant which My heavenly Father did not plant shall be uprooted.
  4. "Let them alone; they are blind guides of the blind And if a blind man guides a blind man, both will fall into a pit."
  5. Peter said to Him, "Explain the parable to us."
  1. 入口的不能污秽人,出口的乃能污秽人。
  2. 当时,门徒进前来对他说,法利赛人听见这话,不服,你知道麽。(不服原文作跌倒)
  3. 耶稣回答说,凡栽种的物,若不是我父栽种的,必要拔出来。
  4. 任凭他们吧。他们是瞎眼领路的。若是瞎子领瞎子,两个人都要掉在坑里。
  5. 彼得对耶稣说,请将这比喻讲给我们听。
 
 
  1. Jesus said, "Are you still lacking in understanding also?
  2. "Do you not understand that everything that goes into the mouth passes into the stomach, and is eliminated?
  3. "But the things that proceed out of the mouth come from the heart, and those defile the man.
  4. "For out of the heart come evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false witness, slanders.
  5. "These are the things which defile the man; but to eat with unwashed hands does not defile the man."
  1. 耶稣说,你们到如今还不明白麽。
  2. 岂不知凡入口的,是运到肚子里,又落在茅厕里麽。
  3. 惟独出口的,是从心里发出来的,这才污秽人。
  4. 因为从心里发出来的,有恶念,凶杀,奸淫,苟合,偷盗,妄证,谤??。
  5. 这都是污秽人的。至于不洗手吃饭,那却不污秽人。
 
 
  1. Jesus went away from there, and withdrew into the district of Tyre and Sidon.
  2. And a Canaanite woman from that region came out and began to cry out, saying, "Have mercy on me, Lord, Son of David; my daughter is cruelly demon-possessed."
  3. But He did not answer her a word. And His disciples came and implored Him, saying, "Send her away, because she keeps shouting at us."
  4. But He answered and said, "I was sent only to the lost sheep of the house of Israel."
  5. But she came and began to bow down before Him, saying, "Lord, help me!"
  1. 耶稣离开那里,退到推罗西顿的境内去。
  2. 有一个迦南妇人,从那地方出来,喊着说,主啊,大卫的子孙,可怜我。我女儿被鬼附得甚苦。
  3. 耶稣一言不答。门徒进前来,求他说,这妇人在我们后头喊叫。请打发他走吧。
  4. 耶稣说,我奉差遣,不过是到以色列家迷失的羊那里去。
  5. 那妇人来拜他,说,主啊,帮助我。
 
 
  1. And He answered and said, "It is not good to take the children's bread and throw it to the dogs."
  2. But she said, "Yes, Lord; but even the dogs feed on the crumbs which fall from their masters' table."
  3. Then Jesus said to her, "O woman, your faith is great; it shall be done for you as you wish." And her daughter was healed at once.
  4. Departing from there, Jesus went along by the Sea of Galilee, and having gone up on the mountain, He was sitting there.
  5. And large crowds came to Him, bringing with them those who were lame, crippled, blind, mute, and many others, and they laid them down at His feet; and He healed them.
  1. 他回答说,不好拿儿女的饼,丢给狗吃。
  2. 妇人说,主啊,不错。但是狗也吃它主人桌子上掉下来的啐渣儿。
  3. 耶稣说,妇人,你的信心是大的。照你所要的,给你成全了吧。从那时候,他女儿就好了。
  4. 耶稣离开那地方,来到靠近加利利的海边,就上山坐下。
  5. 有许多人到他那里,带着瘸子,瞎子,哑吧,有残疾的,和好些别的病人,都放在他脚前。他就治好了他们。
 
 
  1. So the crowd marveled as they saw the mute speaking, the crippled restored, and the lame walking, and the blind seeing; and they glorified the God of Israel.
  2. And Jesus called His disciples to Him, and said, "I feel compassion for the people, because they have remained with Me now three days and have nothing to eat; and I do not want to send them away hungry, for they might faint on the way."
  3. The disciples said to Him, "Where would we get so many loaves in this desolate place to satisfy such a large crowd?"
  4. And Jesus said to them, "How many loaves do you have?" And they said, "Seven, and a few small fish."
  5. And He directed the people to sit down on the ground;
  1. 甚至众人都希奇。因为看见哑吧说话,残疾的痊愈,瘸子行走,瞎子看见,他们就归荣耀给以色列的神。
  2. 耶稣叫门徒来说,我怜悯这众人,因为他们同我在这里已经三天,也没有吃的了。我不愿意叫他们饿着回去,恐怕在路上困乏。
  3. 门徒说,我们在野地,那里有这麽多的饼,叫这许多人吃饱呢。
  4. 耶稣说,你们有多少饼。他们说,有七个,还有几条小鱼。
  5. 他就吩咐众人坐在地上。
 
 
  1. and He took the seven loaves and the fish; and giving thanks, He broke them and started giving them to the disciples, and the disciples gave them to the people.
  2. And they all ate and were satisfied, and they picked up what was left over of the broken pieces, seven large baskets full.
  3. And those who ate were four thousand men, besides women and children.
  4. And sending away the crowds, Jesus got into the boat and came to the region of Magadan.
  1. 拿着这七个饼和几条鱼,祝谢了,擘开,递给门徒。门徒又递给众人。
  2. 众人都吃并且吃饱了。收拾剩下的零碎,装满了七个筐子。
  3. 吃的人,除了妇女孩子,共有四千。
  4. 耶稣叫众人散去,就上船,来到马加丹的境界。
 
   
  上一页  1  . . . 9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  . . . 28   下一页  

章   措开滚傈
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.