Online 中文/英文圣经 HolyBible
[检索说明]
函版  简体 | NIV | KJV | NASB
措开  简体 | NIV | KJV | NASB
   
  上一页  1  . . . 14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  . . . 28   下一页  
  -1   [font9]   +1  
Matthew 20 [NASB:简体]   
 
  1. "For the kingdom of heaven is like a landowner who went out early in the morning to hire laborers for his vineyard.
  2. "When he had agreed with the laborers for a denarius for the day, he sent them into his vineyard.
  3. "And he went out about the third hour and saw others standing idle in the market place;
  4. and to those he said, 'You also go into the vineyard, and whatever is right I will give you.' And so they went.
  5. "Again he went out about the sixth and the ninth hour, and did the same thing.
  1. 因为天国好像家主,清早去雇人,进他的葡萄园作工。
  2. 和工人讲定一天一银子,就打发他们进葡萄园去。
  3. 约在巳初出去,看见市上还有闲站的人。
  4. 就对他们说,你们也进葡萄园去,所当给的,我必给你们。他们也进去了。
  5. 约在午正和申初又出去,也是这样行。
 
 
  1. "And about the eleventh hour he went out and found others standing around; and he said to them, 'Why have you been standing here idle all day long?'
  2. "They said to him, 'Because no one hired us.' He said to them, 'You go into the vineyard too.'
  3. "When evening came, the owner of the vineyard said to his foreman, 'Call the laborers and pay them their wages, beginning with the last group to the first.'
  4. "When those hired about the eleventh hour came, each one received a denarius.
  5. "When those hired first came, they thought that they would receive more; but each of them also received a denarius.
  1. 约在酉初出去,看见还有人站在那里。就问他们说,你们为什么整天在这里闲站呢。
  2. 他们说,因为没有人雇我们。他说,你们也进葡萄园去。
  3. 到了晚上,园主对管事的说,叫工人都来,给他们工钱,从后来的起,到先来的为止。
  4. 约在酉初雇来的人来了,各人得了一钱银子。
  5. 及至那先雇的来了,他们以为必要多得。谁知也是各得一钱。
 
 
  1. "When they received it, they grumbled at the landowner,
  2. saying, 'These last men have worked only one hour, and you have made them equal to us who have borne the burden and the scorching heat of the day.'
  3. "But he answered and said to one of them, 'Friend, I am doing you no wrong; did you not agree with me for a denarius?
  4. 'Take what is yours and go, but I wish to give to this last man the same as to you.
  5. 'Is it not lawful for me to do what I wish with what is my own? Or is your eye envious because I am generous?'
  1. 他们得了,就埋怨家主说,
  2. 我们整天劳苦受热,那后来的只做了一小时,你竟叫他们和我们一样麽。
  3. 家主回答其中的一人说,朋友,我不亏负你。你与我讲定的,不是一钱银子麽。
  4. 拿你的走吧。我给那后来的和给你一样,这是我愿意的。
  5. 我的东西难道不可随我的意思用麽。因为我作好人,你就红了眼麽。
 
 
  1. "So the last shall be first, and the first last."
  2. As Jesus was about to go up to Jerusalem, He took the twelve disciples aside by themselves, and on the way He said to them,
  3. "Behold, we are going up to Jerusalem; and the Son of Man will be delivered to the chief priests and scribes, and they will condemn Him to death,
  4. and will hand Him over to the Gentiles to mock and scourge and crucify Him, and on the third day He will be raised up."
  5. Then the mother of the sons of Zebedee came to Jesus with her sons, bowing down and making a request of Him.
  1. 这样,那在后的将要在前,在前的将要在后了。(有古卷在此有因为被召的人多,选上的人少)
  2. 耶稣上耶路撒冷去的时候,在路上把十二个门徒带到一边对他们说,
  3. 看哪,我们上耶路撒冷去,人子要被交给祭司长和文士。他们要定他死罪。
  4. 又交给外邦人,将他戏弄,鞭打,钉在十字架上。第三日他要复活。
  5. 那时,西庇太儿子的母亲,同他两个儿子前来,拜耶稣求他一件事。
 
 
  1. And He said to her, "What do you wish?" She said to Him, "Command that in Your kingdom these two sons of mine may sit one on Your right and one on Your left."
  2. But Jesus answered, "You do not know what you are asking. Are you able to drink the cup that I am about to drink?" They said to Him, "We are able."
  3. He said to them, "My cup you shall drink; but to sit on My right and on My left, this is not Mine to give, but it is for those for whom it has been prepared by My Father."
  4. And hearing this, the ten became indignant with the two brothers.
  5. But Jesus called them to Himself and said, "You know that the rulers of the Gentiles lord it over them, and their great men exercise authority over them.
  1. 耶稣说,你要什么呢。他说,愿你叫我这两个儿子在你国里,一个坐在你右边,一个坐在你左边。
  2. 耶稣回答说,你们不知道所求的是什么。我将要喝的杯,你们能喝麽。他们说,我们能。
  3. 耶稣说,我所喝的杯,你们必要喝。只是坐在我的左右,不是我可以赐的,乃是我父为谁豫备的,就赐给谁。
  4. 那十个门徒听见,就恼怒他们弟兄二人。
  5. 耶稣叫了他们来,说,你们知道外邦人有君王为主治理他们,有大臣操权管束他们。
 
 
  1. "It is not this way among you, but whoever wishes to become great among you shall be your servant,
  2. and whoever wishes to be first among you shall be your slave;
  3. just as the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give His life a ransom for many."
  4. As they were leaving Jericho, a large crowd followed Him.
  5. And two blind men sitting by the road, hearing that Jesus was passing by, cried out, "Lord, have mercy on us, Son of David!"
  1. 只是在你们中间不可这样。你们中间谁愿为大,就必作你们的用人。
  2. 谁愿为首,就必作你们的仆人。
  3. 正如人子来,不是要受人的服事,乃是要服事人。并且要舍命,作多人的赎价。
  4. 他们出耶利哥的时候,有极多的人跟随他,
  5. 有两个瞎子坐在路旁,听说是耶稣经过,就喊着说,主阿,大卫的子孙,可怜我们吧。
 
 
  1. The crowd sternly told them to be quiet, but they cried out all the more, "Lord, Son of David, have mercy on us!"
  2. And Jesus stopped and called them, and said, "What do you want Me to do for you?"
  3. They said to Him, "Lord, we want our eyes to be opened."
  4. Moved with compassion, Jesus touched their eyes; and immediately they regained their sight and followed Him.
  1. 众人责备他们,不许他们作声。他们却越发喊着说,主阿,大卫的子孙,可怜我们吧。
  2. 耶稣就站住,叫他们来,说,要我为你们作什么。
  3. 他们说,主阿,要我们的眼睛能看见。
  4. 耶稣就动了慈心,把他们的眼睛一摸,他们立刻看见,就跟从了耶稣。
 
   
  上一页  1  . . . 14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  . . . 28   下一页  

章   措开滚傈
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.