Online 中文/英文圣经 HolyBible
[检索说明]
函版  简体 | NIV | KJV | NASB
措开  简体 | NIV | KJV | NASB
   
  上一页  1  . . . 15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  . . . 28   下一页  
  -1   [font9]   +1  
Matthew 21 [NASB:简体]   
 
  1. When they had approached Jerusalem and had come to Bethphage, at the Mount of Olives, then Jesus sent two disciples,
  2. saying to them, "Go into the village opposite you, and immediately you will find a donkey tied there and a colt with her; untie them and bring them to Me.
  3. "If anyone says anything to you, you shall say, 'The Lord has need of them,' and immediately he will send them."
  4. This took place to fulfill what was spoken through the prophet:
  5. "SAY TO THE DAUGHTER OF ZION, 'BEHOLD YOUR KING IS COMING TO YOU, GENTLE, AND MOUNTED ON A DONKEY, EVEN ON A COLT, THE FOAL OF A BEAST OF BURDEN.'"
  1. 耶稣和门徒将近耶路撒冷,到了伯法其在橄榄山那里。
  2. 耶稣就打发两个门徒,对他们说,你们往对面村子里去,必看见一匹驴拴在那里,还有驴驹同在一处。你们解开牵到我这里来。
  3. 若有人对你们说什么,你们就说,主要用他。那人必立时让你们牵来。
  4. 这事成就,是要应验先知的话,说,
  5. 要对锡安的居民(原文作女子)说,看哪,你的王来到你这里,是温柔的,又骑着驴,就是骑着驴驹子。
 
 
  1. The disciples went and did just as Jesus had instructed them,
  2. and brought the donkey and the colt, and laid their coats on them; and He sat on the coats.
  3. Most of the crowd spread their coats in the road, and others were cutting branches from the trees and spreading them in the road.
  4. The crowds going ahead of Him, and those who followed, were shouting, "Hosanna to the Son of David; BLESSED IS HE WHO COMES IN THE NAME OF THE LORD; Hosanna in the highest!"
  5. When He had entered Jerusalem, all the city was stirred, saying, "Who is this?"
  1. 门徒就照耶稣所吩咐的去行,
  2. 牵了驴和驴驹来,把自己的衣服搭在上面,耶稣就骑上。
  3. 众人多半把衣服铺在路上。还有人砍下树枝来铺在路上。
  4. 前行后随的众人,喊着说,和散那归于大卫的子孙,(和散那原有求救的意思,在此乃称颂的话)奉主名来的,是应当称颂的。高高在上和散那。
  5. 耶稣既进了耶路撒冷,合城都惊动了,说,这是谁。
 
 
  1. And the crowds were saying, "This is the prophet Jesus, from Nazareth in Galilee."
  2. And Jesus entered the temple and drove out all those who were buying and selling in the temple, and overturned the tables of the money changers and the seats of those who were selling doves.
  3. And He said to them, "It is written, 'MY HOUSE SHALL BE CALLED A HOUSE OF PRAYER'; but you are making it a ROBBERS' DEN."
  4. And the blind and the lame came to Him in the temple, and He healed them.
  5. But when the chief priests and the scribes saw the wonderful things that He had done, and the children who were shouting in the temple, "Hosanna to the Son of David," they became indignant
  1. 众人说,这是加利利拿撒勒的先知耶稣。
  2. 耶稣进了神的殿,赶出殿里一切作买卖的人,推倒兑换银钱之人的桌子,和卖鸽子之人的凳子。
  3. 对他们说,经上记着说,我的殿必称为祷告的殿。你们倒使他成为贼窝了。
  4. 在殿里有瞎子瘸子,到耶稣跟前。他就治好了他们。
  5. 祭司长和文士,看见耶稣所行的奇事,又见小孩子在殿里喊着说,和散那归于大卫的子孙。就甚恼怒,
 
 
  1. and said to Him, "Do You hear what these children are saying?" And Jesus said to them, "Yes; have you never read, 'OUT OF THE MOUTH OF INFANTS AND NURSING BABIES YOU HAVE PREPARED PRAISE FOR YOURSELF'?"
  2. And He left them and went out of the city to Bethany, and spent the night there.
  3. Now in the morning, when He was returning to the city, He became hungry.
  4. Seeing a lone fig tree by the road, He came to it and found nothing on it except leaves only; and He said to it, "No longer shall there ever be any fruit from you." And at once the fig tree withered.
  5. Seeing this, the disciples were amazed and asked, "How did the fig tree wither all at once?"
  1. 对他说,这些人所说的,你听见了麽。耶稣说,是的经上说,你从婴孩和吃奶的口中,完全了赞美的话。你们没有念过麽。
  2. 于是离开他们出城到伯大尼去,在那里住宿。
  3. 早晨回城的时候,他饿了。
  4. 看见路旁有一棵无花果树,就走到跟前,在树上找不着什么,不过有叶子。就对树说,从今以后,你永不结果子。那无花果树就立刻枯乾了。
  5. 门徒看见了,便希奇说,无花果树怎麽立刻枯乾了呢。
 
 
  1. And Jesus answered and said to them, "Truly I say to you, if you have faith and do not doubt, you will not only do what was done to the fig tree, but even if you say to this mountain, 'Be taken up and cast into the sea,' it will happen.
  2. "And all things you ask in prayer, believing, you will receive."
  3. When He entered the temple, the chief priests and the elders of the people came to Him while He was teaching, and said, "By what authority are You doing these things, and who gave You this authority?"
  4. Jesus said to them, "I will also ask you one thing, which if you tell Me, I will also tell you by what authority I do these things.
  5. "The baptism of John was from what source, from heaven or from men?" And they began reasoning among themselves, saying, "If we say, 'From heaven,' He will say to us, 'Then why did you not believe him?'
  1. 耶稣回答说,我实在告诉你们,你们若有信心,不疑惑,不但能行无花果树上所行的事,就是对这座山说,你挪开此地,投在海里,也必成就。
  2. 你们祷告,无论求什么,只要信,就必得着。
  3. 耶稣进了殿,正教训人的时候,祭司长和民间的长老来问他说,你仗着什么权柄作这些事。给你这权柄的是谁呢。
  4. 耶稣回答说,我也要问你们一句话,你们若告诉我,我就告诉你们我仗着什么权柄作这些事。
  5. 约翰的洗礼是从那里来的。是从天上来的,是从人间来的呢。他们彼此商议说,我们若说从天上来,他必对我们说,这样,你们为什么不信他呢。
 
 
  1. "But if we say, 'From men,' we fear the people; for they all regard John as a prophet."
  2. And answering Jesus, they said, "We do not know." He also said to them, "Neither will I tell you by what authority I do these things.
  3. "But what do you think? A man had two sons, and he came to the first and said, 'Son, go work today in the vineyard.'
  4. "And he answered, 'I will not'; but afterward he regretted it and went.
  5. "The man came to the second and said the same thing; and he answered, 'I will, sir'; but he did not go.
  1. 若说从人间来,我们又怕百姓。因为他们都以约翰为先知。
  2. 于是回答耶稣说,我们不知道。耶稣说,我也不告诉你们我仗着什么权柄作这些事。
  3. 又说,一个人有两个儿子,他来对大儿子说,我儿,你今天到葡萄园里去作工。
  4. 他回答说,我不去。以后自己懊悔就去了。
  5. 又来对小儿子也是这样说,他回答说,父阿,我去。他却不去。
 
 
  1. "Which of the two did the will of his father?" They said, "The first." Jesus said to them, "Truly I say to you that the tax collectors and prostitutes will get into the kingdom of God before you.
  2. "For John came to you in the way of righteousness and you did not believe him; but the tax collectors and prostitutes did believe him; and you, seeing this, did not even feel remorse afterward so as to believe him.
  3. "Listen to another parable. There was a landowner who PLANTED A VINEYARD AND PUT A WALL AROUND IT AND DUG A WINE PRESS IN IT, AND BUILT A TOWER, and rented it out to vine-growers and went on a journey.
  4. "When the harvest time approached, he sent his slaves to the vine-growers to receive his produce.
  5. "The vine-growers took his slaves and beat one, and killed another, and stoned a third.
  1. 你们想这两个儿子,是那一个遵行父命呢。他们说,大儿子。耶稣说,我实在告诉你们,税吏和娼妓,倒比你们先进神的国。
  2. 因为约翰遵着义路到你们这里来,你们却不信他。税吏和娼妓倒信他。你们看见了,后来还是不懊悔去信他。
  3. 你们再听一个比喻。有个家主,栽了一个葡萄园,周围圈上篱笆,里面挖了一个压酒池,盖了一座楼,租给园户,就往外国去了。
  4. 收果子的时候近了,就打发仆人,到园户那里去收果子。
  5. 园户拿住仆人。打了一个,杀了一个,用石头打死一个。
 
 
  1. "Again he sent another group of slaves larger than the first; and they did the same thing to them.
  2. "But afterward he sent his son to them, saying, 'They will respect my son.'
  3. "But when the vine-growers saw the son, they said among themselves, 'This is the heir; come, let us kill him and seize his inheritance.'
  4. "They took him, and threw him out of the vineyard and killed him.
  5. "Therefore when the owner of the vineyard comes, what will he do to those vine-growers?"
  1. 主人又打发别的仆人去,比先前更多。园户还是照样待他们。
  2. 后来打发他的儿子到他们那里去,意思说,他们必尊敬我的儿子。
  3. 不料,园户看见他儿子,就彼此说,这是承受产业的。来吧,我们杀他,占他的产业。
  4. 他们就拿住他,推出葡萄园外杀了。
  5. 园主来的时候,要怎样处治这些园户呢。
 
 
  1. They said to Him, "He will bring those wretches to a wretched end, and will rent out the vineyard to other vine-growers who will pay him the proceeds at the proper seasons."
  2. Jesus said to them, "Did you never read in the Scriptures, 'THE STONE WHICH THE BUILDERS REJECTED, THIS BECAME THE CHIEF CORNER stone; THIS CAME ABOUT FROM THE LORD, AND IT IS MARVELOUS IN OUR EYES'?
  3. "Therefore I say to you, the kingdom of God will be taken away from you and given to a people, producing the fruit of it.
  4. "And he who falls on this stone will be broken to pieces; but on whomever it falls, it will scatter him like dust."
  5. When the chief priests and the Pharisees heard His parables, they understood that He was speaking about them.
  1. 他们说,要下毒手除灭那些恶人,将葡萄园另租给那按着时候交果子的园户。
  2. 耶稣说,经上写着,匠人所弃的石头,已作了房角的头块石头。这是主所作的,在我们眼中看为希奇。这经你们没有念过麽。
  3. 所以我告诉你们,神的国,必从你们夺去。赐给那能结果子的百姓。
  4. 谁掉在这石头上,必要跌碎。这石头掉在谁的身上,就要把谁咂得稀烂。
  5. 祭司长和法利赛人,听见他的比喻,就看出他是指着他们说的。
 
 
  1. When they sought to seize Him, they feared the people, because they considered Him to be a prophet.
  1. 他们想要捉拿他,只是怕众人,因为众人以他为先知。
 
   
  上一页  1  . . . 15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  . . . 28   下一页  

章   措开滚傈
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.