Online 中文/英文圣经 HolyBible
[检索说明]
函版  简体 | NIV | KJV | NASB
措开  简体 | NIV | KJV | NASB
   
  上一页  1  . . . 16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  . . . 28   下一页  
  -1   [font9]   +1  
马太福音 22 [简体:NASB]   
 
  1. 耶稣又用比喻对他们说,
  2. 天国好比一个王,为他儿子摆设娶亲的筵席。
  3. 就打发仆人去请那些被召的人来赴席。他们却不肯来。
  4. 王又打发别的仆人说,你们告诉那被召的人,我的筵席已经豫备好了,牛和肥畜已经宰了,各样都齐备。请你们来赴席。
  5. 那些人不理就走了。一个到自己田里去。一个作买卖去。
  1. Jesus spoke to them again in parables, saying,
  2. "The kingdom of heaven may be compared to a king who gave a wedding feast for his son.
  3. "And he sent out his slaves to call those who had been invited to the wedding feast, and they were unwilling to come.
  4. "Again he sent out other slaves saying, 'Tell those who have been invited, "Behold, I have prepared my dinner; my oxen and my fattened livestock are all butchered and everything is ready; come to the wedding feast."'
  5. "But they paid no attention and went their way, one to his own farm, another to his business,
 
 
  1. 其馀的拿住仆人,凌辱他们,把他们杀了。
  2. 王就大怒,发兵除灭那些凶手,烧毁他们的城。
  3. 于是对仆人说,喜筵已经齐备,只是所召的人不配。
  4. 所以你们要往岔路口上去,凡遇见的,都召来赴席。
  5. 那些仆人就出去到大路上,凡遇见的,不论善恶都召聚了来。筵席上坐满了客。
  1. and the rest seized his slaves and mistreated them and killed them.
  2. "But the king was enraged, and he sent his armies and destroyed those murderers and set their city on fire.
  3. "Then he said to his slaves, 'The wedding is ready, but those who were invited were not worthy.
  4. 'Go therefore to the main highways, and as many as you find there, invite to the wedding feast.'
  5. "Those slaves went out into the streets and gathered together all they found, both evil and good; and the wedding hall was filled with dinner guests.
 
 
  1. 王进来观看宾客,见那里有一个没有穿礼服的。
  2. 就对他说,朋友,你到这里来,怎麽不穿礼服呢。那人无言可答。
  3. 于是王对使唤的人说,捆起他的手脚来,把他丢在外边的黑暗里。在那里必要哀哭切齿了。
  4. 因为被召的人多,选上的人少。
  5. 当时,法利赛人出去商议,怎样就着耶稣的话陷害他。
  1. "But when the king came in to look over the dinner guests, he saw a man there who was not dressed in wedding clothes,
  2. and he said to him, 'Friend, how did you come in here without wedding clothes?' And the man was speechless.
  3. "Then the king said to the servants, 'Bind him hand and foot, and throw him into the outer darkness; in that place there will be weeping and gnashing of teeth.'
  4. "For many are called, but few are chosen."
  5. Then the Pharisees went and plotted together how they might trap Him in what He said.
 
 
  1. 就打发他们的门徒,同希律党的人,去见耶稣说,夫子,我们知道你是诚实人,并且诚诚实实传神的道,什么人你都不徇情面,因为你不看人的外貌。
  2. 请告诉我们,你的意见如何。纳税给该撒,可以不可以。
  3. 耶稣看出他们的恶意,就说,假冒为善的人哪,为什么试探我。
  4. 拿一个上税的钱给我看。他们就拿一个银钱来给他。
  5. 耶稣说,这像和这号是谁的。
  1. And they sent their disciples to Him, along with the Herodians, saying, "Teacher, we know that You are truthful and teach the way of God in truth, and defer to no one; for You are not partial to any.
  2. "Tell us then, what do You think? Is it lawful to give a poll-tax to Caesar, or not?"
  3. But Jesus perceived their malice, and said, "Why are you testing Me, you hypocrites?
  4. "Show Me the coin used for the poll-tax." And they brought Him a denarius.
  5. And He said to them, "Whose likeness and inscription is this?"
 
 
  1. 他们说,是该撒的。耶稣说,这样,该撒的物当归给该撒,神的物当归给神。
  2. 他们听见就希奇,离开他走了。
  3. 撒都该人常说没有复活的事。那天,他们来问耶稣说,
  4. 夫子,摩西说,人若死了,没有孩子,他兄弟当娶他的妻,为哥哥生子立后。
  5. 从前在我们这里,有弟兄七人。第一个娶了妻,死了,没有孩子,撇下妻子给兄弟。
  1. They said to Him, "Caesar's." Then He said to them, "Then render to Caesar the things that are Caesar's; and to God the things that are God's."
  2. And hearing this, they were amazed, and leaving Him, they went away.
  3. On that day some Sadducees (who say there is no resurrection) came to Jesus and questioned Him,
  4. asking, "Teacher, Moses said, 'IF A MAN DIES HAVING NO CHILDREN, HIS BROTHER AS NEXT OF KIN SHALL MARRY HIS WIFE, AND RAISE UP CHILDREN FOR HIS BROTHER.'
  5. "Now there were seven brothers with us; and the first married and died, and having no children left his wife to his brother;
 
 
  1. 第二第三直到第七个,都是如此。
  2. 末后,妇人也死了。
  3. 这样当复活的时候,他是七个人中,那一个的妻子呢。因为他们都娶过他。
  4. 耶稣回答说,你们错了。因为不明白圣经,也不晓得神的大能。
  5. 当复活的时候,人也不娶也不嫁,乃像天上的使者一样。
  1. so also the second, and the third, down to the seventh.
  2. "Last of all, the woman died.
  3. "In the resurrection, therefore, whose wife of the seven will she be? For they all had married her."
  4. But Jesus answered and said to them, "You are mistaken, not understanding the Scriptures nor the power of God.
  5. "For in the resurrection they neither marry nor are given in marriage, but are like angels in heaven.
 
 
  1. 论到死人复活,神在经上向你们所说的,你们没有念过麽。
  2. 他说,我是亚伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神。神不是死人的神,乃是活人的神。
  3. 众人听见这话,就希奇他的教训。
  4. 法利赛人听见耶稣堵住了撒都该人的口,他们就聚集。
  5. 内中有一个人是律法师,要试探耶稣,就问他说,
  1. "But regarding the resurrection of the dead, have you not read what was spoken to you by God:
  2. 'I AM THE GOD OF ABRAHAM, AND THE GOD OF ISAAC, AND THE GOD OF JACOB'? He is not the God of the dead but of the living."
  3. When the crowds heard this, they were astonished at His teaching.
  4. But when the Pharisees heard that Jesus had silenced the Sadducees, they gathered themselves together.
  5. One of them, a lawyer, asked Him a question, testing Him,
 
 
  1. 夫子,律法上的诫命,那一条是最大的呢。
  2. 耶稣对他说,你要尽心,尽性,尽意,爱主你的神。
  3. 这是诫命中的第一,且是最大的。
  4. 其次也相仿,就是要爱人如己。
  5. 这两条诫命,是律法和先知一切道里的总纲。
  1. "Teacher, which is the great commandment in the Law?"
  2. And He said to him, " 'YOU SHALL LOVE THE LORD YOUR GOD WITH ALL YOUR HEART, AND WITH ALL YOUR SOUL, AND WITH ALL YOUR MIND.'
  3. "This is the great and foremost commandment.
  4. "The second is like it, 'YOU SHALL LOVE YOUR NEIGHBOR AS YOURSELF.'
  5. "On these two commandments depend the whole Law and the Prophets."
 
 
  1. 法利赛人聚集的时候,耶稣问他们说,
  2. 论到基督,你们的意见如何。他是谁的子孙呢。他们回答说,是大卫的子孙。
  3. 耶稣说,这样,大卫被圣灵感动,怎麽还称他为主。说,
  4. 主对我主说,你坐在我的右边,等我把你仇敌,放在你的脚下。
  5. 大卫既称他为主,他怎麽又是大卫的子孙呢。
  1. Now while the Pharisees were gathered together, Jesus asked them a question:
  2. "What do you think about the Christ, whose son is He?" They said to Him, "The son of David."
  3. He said to them, "Then how does David in the Spirit call Him 'Lord,' saying,
  4. 'THE LORD SAID TO MY LORD, "SIT AT MY RIGHT HAND, UNTIL I PUT YOUR ENEMIES BENEATH YOUR FEET"'?
  5. "If David then calls Him 'Lord,' how is He his son?"
 
 
  1. 他们没有一个人能回答一言。从那日以后,也没有人敢再问他什么。
  1. No one was able to answer Him a word, nor did anyone dare from that day on to ask Him another question.
 
   
  上一页  1  . . . 16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  . . . 28   下一页  

章   措开滚傈
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.