Online 中文/英文圣经 HolyBible
[检索说明]
函版  简体 | NIV | KJV | NASB
措开  简体 | NIV | KJV | NASB
   
  上一页  1  . . . 17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28   下一页  
  -1   [font9]   +1  
马太福音 23 [简体:NASB]   
 
  1. 那时,耶稣对众人和门徒讲论,
  2. 说,文士和法利赛人,坐在摩西的位上。
  3. 凡他们所吩咐你们的,你们都要谨守,遵行。但不要效法他们的行为。因为他们能说不能行。
  4. 他们把难担的重担,捆起来搁在人的肩上。但自己一个指头也不肯动。
  5. 他们一切所作的事,都是要叫人看见。所以将佩戴的经文做宽了,衣裳的??子做长了。
  1. Then Jesus spoke to the crowds and to His disciples,
  2. saying: "The scribes and the Pharisees have seated themselves in the chair of Moses;
  3. therefore all that they tell you, do and observe, but do not do according to their deeds; for they say things and do not do them.
  4. "They tie up heavy burdens and lay them on men's shoulders, but they themselves are unwilling to move them with so much as a finger.
  5. "But they do all their deeds to be noticed by men; for they broaden their phylacteries and lengthen the tassels of their garments.
 
 
  1. 喜爱筵席上的首座,会堂里的高位。
  2. 又喜爱人在街市上问他安,称呼他拉比。(拉比就是夫子)
  3. 但你们不要受拉比的称呼。因为只有一位是你们的夫子。你们都是弟兄。
  4. 也不要称呼地上的人为父。因为只有一位是你们的父,就是在天上的父。
  5. 也不要受师尊的称呼。因为只有一位是你们的师尊,就是基督。
  1. "They love the place of honor at banquets and the chief seats in the synagogues,
  2. and respectful greetings in the market places, and being called Rabbi by men.
  3. "But do not be called Rabbi; for One is your Teacher, and you are all brothers.
  4. "Do not call anyone on earth your father; for One is your Father, He who is in heaven.
  5. "Do not be called leaders; for One is your Leader, that is, Christ.
 
 
  1. 你们中间谁为大,谁就要作你们的用人。
  2. 凡自高的必降为卑,自卑的必升为高。
  3. 你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了。因为你们正当人前把天国的门关了。自己不进去,正要进去的人,你们也不容他们进去。(有古卷在此有
  4. 你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了,因为你们侵吞寡妇的家产,假意作很长的祷告,你们要受更重的刑罚)
  5. 你们这假冒为善的文士法利赛人有祸了。因为你们走遍洋海陆地,勾引一个人入教。既入了教,却使他作地狱之子,比你们还加倍。
  1. "But the greatest among you shall be your servant.
  2. "Whoever exalts himself shall be humbled; and whoever humbles himself shall be exalted.
  3. "But woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, because you shut off the kingdom of heaven from people; for you do not enter in yourselves, nor do you allow those who are entering to go in.
  4. ["Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, because you devour widows' houses, and for a pretense you make long prayers; therefore you will receive greater condemnation.]
  5. "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, because you travel around on sea and land to make one proselyte; and when he becomes one, you make him twice as much a son of hell as yourselves.
 
 
  1. 你们这瞎眼领路的有祸了。你们说,凡指着殿起誓的,这算不得什么。只是凡指着殿中金子起誓的,他就该谨守。
  2. 你们这无知瞎眼的人哪,什么是大的,是金子呢,还是叫金子成圣的殿呢。
  3. 你们又说,凡指着坛起誓的,这算不得什么。只是指着坛上礼物起誓的,他就该谨守。
  4. 你们这瞎眼的人哪,什么是大的,是礼物呢,还是叫礼物成圣的坛呢。
  5. 所以人指着坛起誓,就是指着坛和坛上一切所有的起誓。
  1. "Woe to you, blind guides, who say, 'Whoever swears by the temple, that is nothing; but whoever swears by the gold of the temple is obligated.'
  2. "You fools and blind men! Which is more important, the gold or the temple that sanctified the gold?
  3. "And, 'Whoever swears by the altar, that is nothing, but whoever swears by the offering on it, he is obligated.'
  4. "You blind men, which is more important, the offering, or the altar that sanctifies the offering?
  5. "Therefore, whoever swears by the altar, swears both by the altar and by everything on it.
 
 
  1. 人指着殿起誓,就是指着殿和住在殿里的起誓。
  2. 人指着天起誓,就是指着神的宝座和那坐在上面的起誓。
  3. 你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了。因为你们将薄荷,茴香,芹菜,太23:23)献上十分之一。那律法上更重的事,就是公义,怜悯,信实,反倒不行了。这更重的是你们当行的;那也是不可不行的。
  4. 你们这瞎眼领路的,蠓虫你们就滤出来,骆驼你们倒吞下去。
  5. 你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了。因为你们洗净杯盘的外面,里面却盛满了勒索和放荡。
  1. "And whoever swears by the temple, swears both by the temple and by Him who dwells within it.
  2. "And whoever swears by heaven, swears both by the throne of God and by Him who sits upon it.
  3. "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you tithe mint and dill and cummin, and have neglected the weightier provisions of the law: justice and mercy and faithfulness; but these are the things you should have done without neglecting the others.
  4. "You blind guides, who strain out a gnat and swallow a camel!
  5. "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you clean the outside of the cup and of the dish, but inside they are full of robbery and self-indulgence.
 
 
  1. 你这瞎眼的法利赛人,先洗净杯盘的里面,好叫外面也乾净了。
  2. 你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了。因为你们好像粉饰的坟墓,外面好看,里面却装满了死人的骨头,和一切的污秽。
  3. 你们也是如此,在人前,外面显出公义来,里面却装满了假善和不法的事。
  4. 你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了。因为你们建造先知的坟,修饰义人的墓,说,
  5. 若是我们在我们祖宗的时候,必不和他们同流先知的血。
  1. "You blind Pharisee, first clean the inside of the cup and of the dish, so that the outside of it may become clean also.
  2. "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you are like whitewashed tombs which on the outside appear beautiful, but inside they are full of dead men's bones and all uncleanness.
  3. "So you, too, outwardly appear righteous to men, but inwardly you are full of hypocrisy and lawlessness.
  4. "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you build the tombs of the prophets and adorn the monuments of the righteous,
  5. and say, 'If we had been living in the days of our fathers, we would not have been partners with them in shedding the blood of the prophets.'
 
 
  1. 这就是你们自己证明,是杀害先知者的子孙了。
  2. 你们去充满你们祖宗的恶贯吧。
  3. 你们这些蛇类,毒蛇之种阿,怎能逃脱地狱的刑罚呢。
  4. 所以我差谴先知和智慧人并文士,到你们这里来。有的你们要杀害,要钉十字架。有的你们要在会堂里鞭打,从这城追逼到那城。
  5. 叫世上所流义人的血,都归到你们身上。从义人亚伯拉罕的血起,直到你们在殿和坛中间所杀的巴拉加的儿子撒迦利亚的血为止。
  1. "So you testify against yourselves, that you are sons of those who murdered the prophets.
  2. "Fill up, then, the measure of the guilt of your fathers.
  3. "You serpents, you brood of vipers, how will you escape the sentence of hell?
  4. "Therefore, behold, I am sending you prophets and wise men and scribes; some of them you will kill and crucify, and some of them you will scourge in your synagogues, and persecute from city to city,
  5. so that upon you may fall the guilt of all the righteous blood shed on earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah, the son of Berechiah, whom you murdered between the temple and the altar.
 
 
  1. 我实在告诉你们,这一切的罪,都要归到这世代了。
  2. 耶路撒冷阿,耶路撒冷阿,你常杀害先知,又用石头打死那奉差遣到你这里来的人。我多次愿意聚集你的儿女,好像母鸡把小鸡聚集在翅膀底下,只是你们不愿意。
  3. 看哪,你们的家成为荒场,留给你们。
  4. 我告诉你们,从今以后,你们不得再见我,直等到你们说,奉主名来的,是应当称颂的。
  1. "Truly I say to you, all these things will come upon this generation.
  2. "Jerusalem, Jerusalem, who kills the prophets and stones those who are sent to her! How often I wanted to gather your children together, the way a hen gathers her chicks under her wings, and you were unwilling.
  3. "Behold, your house is being left to you desolate!
  4. "For I say to you, from now on you will not see Me until you say, 'BLESSED IS HE WHO COMES IN THE NAME OF THE LORD!'"
 
   
  上一页  1  . . . 17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28   下一页  

章   措开滚傈
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.