Online 中文/英文圣经 HolyBible
[检索说明]
函版  简体 | NIV | KJV | NASB
措开  简体 | NIV | KJV | NASB
   
  上一页  1  . . . 14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  . . . 36   下一页  
  -1   [font9]   +1  
民数记 20 [简体:NASB]   
 
  1. 正月间,以色列全会众到了寻的旷野,就住在加低斯。米利暗死在那里,就葬在那里。
  2. 会众没有水喝,就聚集攻击摩西,亚伦。
  3. 百姓向摩西争闹说,我们的弟兄曾死在耶和华面前,我们恨不得与他们同死。
  4. 你们为何把耶和华的会众领到这旷野,使我们和牲畜都死在这里呢,
  5. 你们为何逼着我们出埃及,领我们到这坏地方呢,这地方不好撒种,也没有无花果树,葡萄树,石榴树,又没有水喝。
  1. Then the sons of Israel, the whole congregation, came to the wilderness of Zin in the first month; and the people stayed at Kadesh. Now Miriam died there and was buried there.
  2. There was no water for the congregation, and they assembled themselves against Moses and Aaron.
  3. The people thus contended with Moses and spoke, saying, "If only we had perished when our brothers perished before the LORD!
  4. "Why then have you brought the LORD'S assembly into this wilderness, for us and our beasts to die here?
  5. "Why have you made us come up from Egypt, to bring us in to this wretched place? It is not a place of grain or figs or vines or pomegranates, nor is there water to drink."
 
 
  1. 摩西,亚伦离开会众,到会幕门口,俯伏在地。耶和华的荣光向他们显现。
  2. 耶和华晓谕摩西说,
  3. 你拿着杖去,和你的哥哥亚伦招聚会众,在他们眼前吩咐磐石发出水来,水就从磐石流出,给会众和他们的牲畜喝。
  4. 于是摩西照耶和华所吩咐的,从耶和华面前取了杖去。
  5. 摩西,亚伦就招聚会众到磐石前。摩西说,你们这些背叛的人听我说,我为你们使水从这磐石中流出来麽,
  1. Then Moses and Aaron came in from the presence of the assembly to the doorway of the tent of meeting and fell on their faces. Then the glory of the LORD appeared to them;
  2. and the LORD spoke to Moses, saying,
  3. "Take the rod; and you and your brother Aaron assemble the congregation and speak to the rock before their eyes, that it may yield its water. You shall thus bring forth water for them out of the rock and let the congregation and their beasts drink."
  4. So Moses took the rod from before the LORD, just as He had commanded him;
  5. and Moses and Aaron gathered the assembly before the rock. And he said to them, "Listen now, you rebels; shall we bring forth water for you out of this rock?"
 
 
  1. 摩西举手,用杖击打磐石两下,就有许多水流出来,会众和他们的牲畜都喝了。
  2. 耶和华对摩西,亚伦说,因为你们不信我,不在以色列人眼前尊我为圣,所以你们必不得领这会众进我所赐给他们的地去。
  3. 这水名叫米利巴水(米利巴就是争闹的意思),是因以色列人向耶和华争闹,耶和华就在他们面前显为圣。
  4. 摩西从加低斯差遣使者去见以东王,说,你的弟兄以色列人这样说,我们所遭遇的一切艰难,
  5. 就是我们的列祖下到埃及,我们在埃及久住。埃及人恶待我们的列祖和我们,
  1. Then Moses lifted up his hand and struck the rock twice with his rod; and water came forth abundantly, and the congregation and their beasts drank.
  2. But the LORD said to Moses and Aaron, "Because you have not believed Me, to treat Me as holy in the sight of the sons of Israel, therefore you shall not bring this assembly into the land which I have given them."
  3. Those were the waters of Meribah, because the sons of Israel contended with the LORD, and He proved Himself holy among them.
  4. From Kadesh Moses then sent messengers to the king of Edom: "Thus your brother Israel has said, 'You know all the hardship that has befallen us;
  5. that our fathers went down to Egypt, and we stayed in Egypt a long time, and the Egyptians treated us and our fathers badly.
 
 
  1. 我们哀求耶和华的时候,他听了我们的声音,差遣使者把我们从埃及领出来。这事你都知道。如今,我们在你边界上的城加低斯。
  2. 求你容我们从你的地经过。我们不走田间和葡萄园,也不喝井里的水,只走大道(原文作王道),不偏左右,直到过了你的境界。
  3. 以东王说,你不可从我的地经过,免得我带刀出去攻击你。
  4. 以色列人说,我们要走大道上去。我们和牲畜若喝你的水,必给你价值。不求别的,只求你容我们步行过去。
  5. 以东王说,你们不可经过。就率领许多人出来,要用强硬的手攻击以色列人。
  1. 'But when we cried out to the LORD, He heard our voice and sent an angel and brought us out from Egypt; now behold, we are at Kadesh, a town on the edge of your territory.
  2. 'Please let us pass through your land. We will not pass through field or through vineyard; we will not even drink water from a well. We will go along the king's highway, not turning to the right or left, until we pass through your territory.'"
  3. Edom, however, said to him, "You shall not pass through us, or I will come out with the sword against you."
  4. Again, the sons of Israel said to him, "We will go up by the highway, and if I and my livestock do drink any of your water, then I will pay its price. Let me only pass through on my feet, nothing else."
  5. But he said, "You shall not pass through." And Edom came out against him with a heavy force and with a strong hand.
 
 
  1. 这样,以东王不肯容以色列人从他的境界过去。于是他们转去,离开他。
  2. 以色列全会众从加低斯起行,到了何珥山。
  3. 耶和华在附近以东边界的何珥山上晓谕摩西,亚伦说,
  4. 亚伦要归到他列祖(原文作本民)那里。他必不得入我所赐给以色列人的地。因为在米利巴水,你们违背了我的命。
  5. 你带亚伦和他的儿子以利亚撒上何珥山,
  1. Thus Edom refused to allow Israel to pass through his territory; so Israel turned away from him.
  2. Now when they set out from Kadesh, the sons of Israel, the whole congregation, came to Mount Hor.
  3. Then the LORD spoke to Moses and Aaron at Mount Hor by the border of the land of Edom, saying,
  4. "Aaron will be gathered to his people; for he shall not enter the land which I have given to the sons of Israel, because you rebelled against My command at the waters of Meribah.
  5. "Take Aaron and his son Eleazar and bring them up to Mount Hor;
 
 
  1. 把亚伦的圣衣脱下来,给他的儿子以利亚撒穿上。亚伦必死在那里,归他列祖。
  2. 摩西就照耶和华所吩咐的行。三人当着会众的眼前上了何珥山。
  3. 摩西把亚伦的圣衣脱下来,给他的儿子以利亚撒穿上,亚伦就死在山顶那里。于是摩西和以利亚撒下了山。
  4. 全会众,就是以色列全家,见亚伦已经死了,便都为亚伦哀哭了三十天。
  1. and strip Aaron of his garments and put them on his son Eleazar. So Aaron will be gathered to his people, and will die there."
  2. So Moses did just as the LORD had commanded, and they went up to Mount Hor in the sight of all the congregation.
  3. After Moses had stripped Aaron of his garments and put them on his son Eleazar, Aaron died there on the mountain top. Then Moses and Eleazar came down from the mountain.
  4. When all the congregation saw that Aaron had died, all the house of Israel wept for Aaron thirty days.
 
   
  上一页  1  . . . 14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  . . . 36   下一页  

章   措开滚傈
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.