Online 中文/英文圣经 HolyBible
[检索说明]
函版  简体 | NIV | KJV | NASB
措开  简体 | NIV | KJV | NASB
   
  上一页  1  . . . 16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  . . . 36   下一页  
  -1   [font9]   +1  
民数记 22 [简体:NASB]   
 
  1. 以色列人起行,在摩押平原,约旦河东,对着耶利哥安营。
  2. 以色列人向亚摩利人所行的一切事,西拨的儿子巴勒都看见了。
  3. 摩押人因以色列民甚多,就大大惧怕,心内忧急,
  4. 对米甸的长老说,现在这众人要把我们四围所有的一概舔尽,就如牛舔尽田间的草一般。那时西拨的儿子巴勒作摩押王。
  5. 他差遣使者往大河边的毗夺去,到比珥的儿子巴兰本乡那里,召巴兰来,说,有一宗民从埃及出来,遮满地面,与我对居。
  1. Then the sons of Israel journeyed, and camped in the plains of Moab beyond the Jordan opposite Jericho.
  2. Now Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.
  3. So Moab was in great fear because of the people, for they were numerous; and Moab was in dread of the sons of Israel.
  4. Moab said to the elders of Midian, "Now this horde will lick up all that is around us, as the ox licks up the grass of the field." And Balak the son of Zippor was king of Moab at that time.
  5. So he sent messengers to Balaam the son of Beor, at Pethor, which is near the River, in the land of the sons of his people, to call him, saying, "Behold, a people came out of Egypt; behold, they cover the surface of the land, and they are living opposite me.
 
 
  1. 这民比我强盛,现在求你来为我咒诅他们,或者我能得胜,攻打他们,赶出此地。因为我知道,你为谁祝福,谁就得福。你咒诅谁,谁就受咒诅。
  2. 摩押的长老和米甸的长老手里拿着卦金,到了巴兰那里,将巴勒的话都告诉了他。
  3. 巴兰说,你们今夜在这里住宿,我必照耶和华所晓谕我的回报你们。摩押的使臣就在巴兰那里住下了。
  4. 神临到巴兰那里,说,在你这里的人都是谁,
  5. 巴兰回答说,是摩押王西拨的儿子巴勒打发人到我这里来,说,
  1. "Now, therefore, please come, curse this people for me since they are too mighty for me; perhaps I may be able to defeat them and drive them out of the land. For I know that he whom you bless is blessed, and he whom you curse is cursed."
  2. So the elders of Moab and the elders of Midian departed with the fees for divination in their hand; and they came to Balaam and repeated Balak's words to him.
  3. He said to them, "Spend the night here, and I will bring word back to you as the LORD may speak to me." And the leaders of Moab stayed with Balaam.
  4. Then God came to Balaam and said, "Who are these men with you?"
  5. Balaam said to God, "Balak the son of Zippor, king of Moab, has sent word to me,
 
 
  1. 从埃及出来的民遮满地面,你来为我咒诅他们,或者我能与他们争战,把他们赶出去。
  2. 神对巴兰说,你不可同他们去,也不可咒诅那民,因为那民是蒙福的。
  3. 巴兰早晨起来,对巴勒的使臣说,你们回本地去吧,因为耶和华不容我和你们同去。
  4. 摩押的使臣就起来,回巴勒那里去,说,巴兰不肯和我们同来。
  5. 巴勒又差遣使臣,比先前的又多又尊贵。
  1. 'Behold, there is a people who came out of Egypt and they cover the surface of the land; now come, curse them for me; perhaps I may be able to fight against them and drive them out.'"
  2. God said to Balaam, "Do not go with them; you shall not curse the people, for they are blessed."
  3. So Balaam arose in the morning and said to Balak's leaders, "Go back to your land, for the LORD has refused to let me go with you."
  4. The leaders of Moab arose and went to Balak and said, "Balaam refused to come with us."
  5. Then Balak again sent leaders, more numerous and more distinguished than the former.
 
 
  1. 他们到了巴兰那里,对他说,西拨的儿子巴勒这样说,求你不容什么事拦阻你不到我这里来,
  2. 因为我必使你得极大的尊荣。你向我要什么,我就给你什么。只求你来为我咒诅这民。
  3. 巴兰回答巴勒的臣仆说,巴勒就是将他满屋的金银给我,我行大事小事也不得越过耶和华我神的命。
  4. 现在我请你们今夜在这里住宿,等我得知耶和华还要对我说什么。
  5. 当夜,神临到巴兰那里,说,这些人若来召你,你就起来同他们去,你只要遵行我对你所说的话。
  1. They came to Balaam and said to him, "Thus says Balak the son of Zippor, 'Let nothing, I beg you, hinder you from coming to me;
  2. for I will indeed honor you richly, and I will do whatever you say to me. Please come then, curse this people for me.'"
  3. Balaam replied to the servants of Balak, "Though Balak were to give me his house full of silver and gold, I could not do anything, either small or great, contrary to the command of the LORD my God.
  4. "Now please, you also stay here tonight, and I will find out what else the LORD will speak to me."
  5. God came to Balaam at night and said to him, "If the men have come to call you, rise up and go with them; but only the word which I speak to you shall you do."
 
 
  1. 巴兰早晨起来,备上驴,和摩押的使臣一同去了。
  2. 神因他去就发了怒。耶和华的使者站在路上敌挡他。他骑着驴,有两个仆人跟随他。
  3. 驴看见耶和华的使者站在路上,手里有拔出来的刀,就从路上跨进田间,巴兰便打驴,要叫它回转上路。
  4. 耶和华的使者就站在葡萄园的窄路上。这边有墙,那边也有墙。
  5. 驴看见耶和华的使者,就贴靠墙,将巴兰的脚挤伤了。巴兰又打驴。
  1. So Balaam arose in the morning, and saddled his donkey and went with the leaders of Moab.
  2. But God was angry because he was going, and the angel of the LORD took his stand in the way as an adversary against him. Now he was riding on his donkey and his two servants were with him.
  3. When the donkey saw the angel of the LORD standing in the way with his drawn sword in his hand, the donkey turned off from the way and went into the field; but Balaam struck the donkey to turn her back into the way.
  4. Then the angel of the LORD stood in a narrow path of the vineyards, with a wall on this side and a wall on that side.
  5. When the donkey saw the angel of the LORD, she pressed herself to the wall and pressed Balaam's foot against the wall, so he struck her again.
 
 
  1. 耶和华的使者又往前去,站在狭窄之处,左右都没有转折的地方。
  2. 驴看见耶和华的使者,就卧在巴兰底下,巴兰发怒,用杖打驴。
  3. 耶和华叫驴开口,对巴兰说,我向你行了什么,你竟打我这三次呢,
  4. 巴兰对驴说,因为你戏弄我,我恨不能手中有刀,把你杀了。
  5. 驴对巴兰说,我不是你从小时直到今日所骑的驴麽,我素常向你这样行过麽,巴兰说,没有。
  1. The angel of the LORD went further, and stood in a narrow place where there was no way to turn to the right hand or the left.
  2. When the donkey saw the angel of the LORD, she lay down under Balaam; so Balaam was angry and struck the donkey with his stick.
  3. And the LORD opened the mouth of the donkey, and she said to Balaam, "What have I done to you, that you have struck me these three times?"
  4. Then Balaam said to the donkey, "Because you have made a mockery of me! If there had been a sword in my hand, I would have killed you by now."
  5. The donkey said to Balaam, "Am I not your donkey on which you have ridden all your life to this day? Have I ever been accustomed to do so to you?" And he said, "No."
 
 
  1. 当时,耶和华使巴兰的眼目明亮,他就看见耶和华的使者站在路上,手里有拔出来的刀,巴兰便低头俯伏在地。
  2. 耶和华的使者对他说,你为何这三次打你的驴呢,我出来敌挡你,因你所行的,在我面前偏僻。
  3. 驴看见我就三次从我面前偏过去。驴若没有偏过去,我早把你杀了,留它存活。
  4. 巴兰对耶和华的使者说,我有罪了。我不知道你站在路上阻挡我。你若不喜欢我去,我就转回。
  5. 耶和华的使者对巴兰说,你同这些人去吧。你只要说我对你说的话。于是巴兰同着巴勒的使臣去了。
  1. Then the LORD opened the eyes of Balaam, and he saw the angel of the LORD standing in the way with his drawn sword in his hand; and he bowed all the way to the ground.
  2. The angel of the LORD said to him, "Why have you struck your donkey these three times? Behold, I have come out as an adversary, because your way was contrary to me.
  3. "But the donkey saw me and turned aside from me these three times. If she had not turned aside from me, I would surely have killed you just now, and let her live."
  4. Balaam said to the angel of the LORD, "I have sinned, for I did not know that you were standing in the way against me. Now then, if it is displeasing to you, I will turn back."
  5. But the angel of the LORD said to Balaam, "Go with the men, but you shall speak only the word which I tell you." So Balaam went along with the leaders of Balak.
 
 
  1. 巴勒听见巴兰来了,就往摩押京城去迎接他。这城是在边界上,在亚嫩河旁。
  2. 巴勒对巴兰说,我不是急急地打发人到你那里去召你麽,你为何不到我这里来呢,我岂不能使你得尊荣麽,
  3. 巴兰说,我已经到你这里来了。现在我岂能擅自说什么呢,神将什么话传给我,我就说什么。
  4. 巴兰和巴勒同行,来到基列胡琐。
  5. 巴勒宰了(原文作献)牛羊,送给巴兰和陪伴的使臣。
  1. When Balak heard that Balaam was coming, he went out to meet him at the city of Moab, which is on the Arnon border, at the extreme end of the border.
  2. Then Balak said to Balaam, "Did I not urgently send to you to call you? Why did you not come to me? Am I really unable to honor you?"
  3. So Balaam said to Balak, "Behold, I have come now to you! Am I able to speak anything at all? The word that God puts in my mouth, that I shall speak."
  4. And Balaam went with Balak, and they came to Kiriath-huzoth.
  5. Balak sacrificed oxen and sheep, and sent some to Balaam and the leaders who were with him.
 
 
  1. 到了早晨,巴勒领巴兰到巴力的高处。巴兰从那里观看以色列营的边界。
  1. Then it came about in the morning that Balak took Balaam and brought him up to the high places of Baal, and he saw from there a portion of the people.
 
   
  上一页  1  . . . 16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  . . . 36   下一页  

章   措开滚傈
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.