Online 中文/英文圣经 HolyBible
[检索说明]
函版  简体 | NIV | KJV | NASB
措开  简体 | NIV | KJV | NASB
   
  上一页  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 16   下一页  
  -1   [font9]   +1  
马可福音 6 [简体:NASB]   
 
  1. 耶稣离开那里,来到自己的家乡。门徒也跟从他。
  2. 他到了安息日,他在会堂里教训人。众人听见,就甚希奇,说,这人从那里有这些事呢,所赐给他的是什么智慧,他手所作的是何等的异能呢。
  3. 这不是那木匠麽。不是马利亚的儿子,雅各,约西,犹大,西门的长兄麽。他的妹妹们不也是在我们这里麽。他们就厌弃他。(厌弃他原文作因他跌倒)
  4. 耶稣对他们说,大凡先知,除了本地亲属本家之外,没有不被人尊敬的。
  5. 耶稣就在那里不得行什么异能,不过按手在几个病人身上,治好他们。
  1. Jesus went out from there and came into His hometown; and His disciples followed Him.
  2. When the Sabbath came, He began to teach in the synagogue; and the many listeners were astonished, saying, "Where did this man get these things, and what is this wisdom given to Him, and such miracles as these performed by His hands?
  3. "Is not this the carpenter, the son of Mary, and brother of James and Joses and Judas and Simon? Are not His sisters here with us?" And they took offense at Him.
  4. Jesus said to them, "A prophet is not without honor except in his hometown and among his own relatives and in his own household."
  5. And He could do no miracle there except that He laid His hands on a few sick people and healed them.
 
 
  1. 他也诧异他们不信,就往周围乡村教训人去了。
  2. 耶稣叫了十二个门徒来,差遣他们两个两个的出去。也赐给他们权柄,制伏污鬼。
  3. 并且嘱咐他们,行路的时候,不要带食物和口袋,腰袋里也不要带钱,除了拐杖以外,什么都不要带。
  4. 只要穿鞋。也不要穿两件挂子。
  5. 又对他们说,你们无论到何处,进了人的家,就住在那里,直到离开那地方。
  1. And He wondered at their unbelief. And He was going around the villages teaching.
  2. And He summoned the twelve and began to send them out in pairs, and gave them authority over the unclean spirits;
  3. and He instructed them that they should take nothing for their journey, except a mere staff--no bread, no bag, no money in their belt--
  4. but to wear sandals; and He added, "Do not put on two tunics."
  5. And He said to them, "Wherever you enter a house, stay there until you leave town.
 
 
  1. 何处的人,不接待你们,不听你们,你们离开那里的时候,就把脚上的尘土跺下去,对他们作见证。
  2. 门徒就出去,传道叫人悔改。
  3. 又赶出许多的鬼,用油抹了许多病人,治好他们。
  4. 耶稣的名声传扬出来。希律王听见了,就说,施洗的约翰从死里复活了,所以这些异能由他里面发出来。
  5. 但别人说,是以利亚。又有人说,是先知,正像先知中的一位。
  1. "Any place that does not receive you or listen to you, as you go out from there, shake the dust off the soles of your feet for a testimony against them."
  2. They went out and preached that men should repent.
  3. And they were casting out many demons and were anointing with oil many sick people and healing them.
  4. And King Herod heard of it, for His name had become well known; and people were saying, "John the Baptist has risen from the dead, and that is why these miraculous powers are at work in Him."
  5. But others were saying, "He is Elijah " And others were saying, "He is a prophet, like one of the prophets of old."
 
 
  1. 希律听见,却说,是我所斩的约翰,他复活了。
  2. 先是希律为他兄弟腓力的妻子希罗底的缘故,差人去拿住约翰,锁在监里,因为希律已经娶了那妇人。
  3. 约翰曾对希律说,你娶你兄弟的妻子是不合理的。
  4. 于是希罗底怀恨他,想要杀他。只是不能。
  5. 因为希律知道约翰是义人,是圣人,所以敬畏他,保护他。听他讲论,就多照着行。并且乐意听他。(多照着行有古卷作游移不定)
  1. But when Herod heard of it, he kept saying, "John, whom I beheaded, has risen!"
  2. For Herod himself had sent and had John arrested and bound in prison on account of Herodias, the wife of his brother Philip, because he had married her.
  3. For John had been saying to Herod, "It is not lawful for you to have your brother's wife."
  4. Herodias had a grudge against him and wanted to put him to death and could not do so;
  5. for Herod was afraid of John, knowing that he was a righteous and holy man, and he kept him safe. And when he heard him, he was very perplexed; but he used to enjoy listening to him.
 
 
  1. 有一天,恰巧是希律的生日,希律摆设筵席,请了大臣和千夫长,并加利利作首领的。
  2. 希罗底的女儿进来跳舞,使希律和同席的人都欢喜。王就对女子说,你随意向我求什么,我必给你。
  3. 又对他起誓说,随你向我求什么,就是我国的一半,我也必给你。
  4. 他就出去,对他母亲说,我可以求什么呢。他母亲说,施洗约翰的头。
  5. 他就急忙进去见王,求他说,我愿王立时把施洗约翰的头,放在盘子里给我。
  1. A strategic day came when Herod on his birthday gave a banquet for his lords and military commanders and the leading men of Galilee;
  2. and when the daughter of Herodias herself came in and danced, she pleased Herod and his dinner guests; and the king said to the girl, "Ask me for whatever you want and I will give it to you."
  3. And he swore to her, "Whatever you ask of me, I will give it to you; up to half of my kingdom."
  4. And she went out and said to her mother, "What shall I ask for?" And she said, "The head of John the Baptist."
  5. Immediately she came in a hurry to the king and asked, saying, "I want you to give me at once the head of John the Baptist on a platter."
 
 
  1. 王就甚忧愁。但因他所起的誓,又因同席的人,就不肯推辞。
  2. 随既差一个护卫兵,吩咐拿约翰的头来。护卫兵就去在监里斩了约翰,
  3. 把头放在盘子里,拿来给女子,女子就给他母亲。
  4. 约翰的门徒听见了,就来把他的尸首领去,葬在坟墓里。
  5. 使徒聚集到耶稣那里,将一切所作的事,所传的道,全告诉他。
  1. And although the king was very sorry, yet because of his oaths and because of his dinner guests, he was unwilling to refuse her.
  2. Immediately the king sent an executioner and commanded him to bring back his head. And he went and had him beheaded in the prison,
  3. and brought his head on a platter, and gave it to the girl; and the girl gave it to her mother.
  4. When his disciples heard about this, they came and took away his body and laid it in a tomb.
  5. The apostles gathered together with Jesus; and they reported to Him all that they had done and taught.
 
 
  1. 他就说,你们来同我暗暗的到旷野地方去歇一歇。这是因为来往的人多,他们连吃饭也没有工夫。
  2. 他们就坐船,暗暗的往旷野地方去。
  3. 众人看见他们去,有许多认识他们的,就从各城步行,一同跑到那里,比他们先赶到了。
  4. 耶稣出来,见有许多的人,就怜悯他们。因为他们如同羊没有牧人一般。于是开口教训他们许多道理。
  5. 天已经晚了,门徒进前来说,这是野地,天已经晚了,
  1. And He said to them, "Come away by yourselves to a secluded place and rest a while." (For there were many people coming and going, and they did not even have time to eat.)
  2. They went away in the boat to a secluded place by themselves.
  3. The people saw them going, and many recognized them and ran there together on foot from all the cities, and got there ahead of them.
  4. When Jesus went ashore, He saw a large crowd, and He felt compassion for them because they were like sheep without a shepherd; and He began to teach them many things.
  5. When it was already quite late, His disciples came to Him and said, "This place is desolate and it is already quite late;
 
 
  1. 请叫众人散开,他们好往四面乡村里去,自己买什么吃的。
  2. 耶稣回答说,你们给他们吃吧。门徒说,我们可以去买二十两银子的饼,给他们吃麽。
  3. 耶稣说,你们有多少饼,可以去看看。他们知道了,就说,五个饼,两条鱼。
  4. 耶稣吩咐他们叫众人一帮一帮的,坐在青草地上。
  5. 众人就一排一排的坐下,有一百一排的,有五十一排的。
  1. send them away so that they may go into the surrounding countryside and villages and buy themselves something to eat."
  2. But He answered them, "You give them something to eat!" And they said to Him, "Shall we go and spend two hundred denarii on bread and give them something to eat?"
  3. And He said to them, "How many loaves do you have? Go look!" And when they found out, they said, "Five, and two fish."
  4. And He commanded them all to sit down by groups on the green grass.
  5. They sat down in groups of hundreds and of fifties.
 
 
  1. 耶稣拿着这五个饼,两条鱼,望天祝福,擘开饼,递给门徒摆在众人面前。也把那两条鱼分给众人。
  2. 他们都吃,并且吃饱了。
  3. 门徒就把碎饼碎鱼,收拾起来,装满了十二个篮子。
  4. 吃饼的男子,共有五千。
  5. 耶稣随既催门徒上船,先渡到那边伯赛大去,等他叫众人散开。
  1. And He took the five loaves and the two fish, and looking up toward heaven, He blessed the food and broke the loaves and He kept giving them to the disciples to set before them; and He divided up the two fish among them all.
  2. They all ate and were satisfied,
  3. and they picked up twelve full baskets of the broken pieces, and also of the fish.
  4. There were five thousand men who ate the loaves.
  5. Immediately Jesus made His disciples get into the boat and go ahead of Him to the other side to Bethsaida, while He Himself was sending the crowd away.
 
 
  1. 他既辞别了他们,就往山上去祷告。
  2. 到了晚上,船在海中,耶稣独自在岸上。
  3. 看见门徒,因风不顺,摇橹甚苦。夜里约有四更天,就在海面上走往他们那里去,意思要走过他们去。
  4. 但门徒看见他在海面上走,以为是鬼怪,就喊叫起来。
  5. 因为他们都看见了他,且甚惊慌。耶稣连忙对他们说,你们放心。是我,不要怕。
  1. After bidding them farewell, He left for the mountain to pray.
  2. When it was evening, the boat was in the middle of the sea, and He was alone on the land.
  3. Seeing them straining at the oars, for the wind was against them, at about the fourth watch of the night He came to them, walking on the sea; and He intended to pass by them.
  4. But when they saw Him walking on the sea, they supposed that it was a ghost, and cried out;
  5. for they all saw Him and were terrified. But immediately He spoke with them and said to them, "Take courage; it is I, do not be afraid."
 
 
  1. 于是到他们那里上了船,风就住了。他们心里十分惊奇。
  2. 这是因为他们不明白那分饼的事,心里还是愚顽。
  3. 既渡过去,来到革尼撒勒地方,就靠了岸。
  4. 一下船,众人认得是耶稣。
  5. 就跑遍那一带地方,听见他在何处,便将有病的人,用褥子抬到那里。
  1. Then He got into the boat with them, and the wind stopped; and they were utterly astonished,
  2. for they had not gained any insight from the incident of the loaves, but their heart was hardened.
  3. When they had crossed over they came to land at Gennesaret, and moored to the shore.
  4. When they got out of the boat, immediately the people recognized Him,
  5. and ran about that whole country and began to carry here and there on their pallets those who were sick, to the place they heard He was.
 
 
  1. 凡耶稣所到的地方,或村中,或城里,或乡间,他们都将病人放在街市上,求耶稣只容他们摸他的衣裳??子。凡摸着的人,就都好了。
  1. Wherever He entered villages, or cities, or countryside, they were laying the sick in the market places, and imploring Him that they might just touch the fringe of His cloak; and as many as touched it were being cured.
 
   
  上一页  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 16   下一页  

章   措开滚傈
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.