Online 中文/英文圣经 HolyBible
[检索说明]
函版  简体 | NIV | KJV | NASB
措开  简体 | NIV | KJV | NASB
   
  上一页  1  . . . 5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16   下一页  
  -1   [font9]   +1  
Mark 11 [NASB:简体]   
 
  1. As they approached Jerusalem, at Bethphage and Bethany, near the Mount of Olives, He sent two of His disciples,
  2. and said to them, "Go into the village opposite you, and immediately as you enter it, you will find a colt tied there, on which no one yet has ever sat; untie it and bring it here.
  3. "If anyone says to you, 'Why are you doing this?' you say, 'The Lord has need of it'; and immediately he will send it back here."
  4. They went away and found a colt tied at the door, outside in the street; and they untied it.
  5. Some of the bystanders were saying to them, "What are you doing, untying the colt?"
  1. 耶稣和门徒将近耶路撒冷,到了伯法其和伯大尼,在橄榄山那里。耶稣就打发两个门徒,
  2. 对他们说,你们往对面村子里去。一进去的时候,必看见一匹驴驹拴在那里,是从来没有人骑过的。可以解开牵来。
  3. 若有人对你们说,为什么作这事。你们就说,主要用他。那人必立时让你们牵来。
  4. 他们去了,便看见一匹驴驹,拴在门外街道上,就把他解开。
  5. 在那里站着的人,有几个说,你们解驴驹作什么。
 
 
  1. They spoke to them just as Jesus had told them, and they gave them permission.
  2. They brought the colt to Jesus and put their coats on it; and He sat on it.
  3. And many spread their coats in the road, and others spread leafy branches which they had cut from the fields.
  4. Those who went in front and those who followed were shouting: "Hosanna! BLESSED IS HE WHO COMES IN THE NAME OF THE LORD;
  5. Blessed is the coming kingdom of our father David; Hosanna in the highest!"
  1. 门徒照着耶稣所说的回答,那些人就任凭他们牵去了。
  2. 他们把驴驹牵到耶稣那里,把自己的衣服搭在上面,耶稣就骑上。
  3. 有许多人,把衣服铺在路上,也有人把田间的树枝砍下来,铺在路上。
  4. 前行后随的人,都喊着说,和散那,(和散那原有求救的意思,在此乃是称颂的话)奉主名来的,是应当称颂的。
  5. 那将要来的我祖大卫之国,是应当称颂的。高高在上,和散那。
 
 
  1. Jesus entered Jerusalem and came into the temple; and after looking around at everything, He left for Bethany with the twelve, since it was already late.
  2. On the next day, when they had left Bethany, He became hungry.
  3. Seeing at a distance a fig tree in leaf, He went to see if perhaps He would find anything on it; and when He came to it, He found nothing but leaves, for it was not the season for figs.
  4. He said to it, "May no one ever eat fruit from you again!" And His disciples were listening.
  5. Then they came to Jerusalem. And He entered the temple and began to drive out those who were buying and selling in the temple, and overturned the tables of the money changers and the seats of those who were selling doves;
  1. 耶稣进了耶路撒冷,入了圣殿,周围看了各样物件。天色已晚,就和十二个门徒出城往伯大尼去了。
  2. 第二天,他们从伯大尼出来。耶稣饿了,
  3. 远远的看见一棵无花果树,树上有叶子,就往那里去,或者在树上可以找着什么。到了树下,竟找不着什么,不过有叶子。因为不是收无花果的时候。
  4. 耶稣就树说,从今以后,永没有人吃你的果子。他的门徒也听见了。
  5. 他们来到耶路撒冷,耶稣进入圣殿,赶出殿里作买卖的人,推倒兑换银钱之人的桌子,和卖鸽子之人的凳子。
 
 
  1. and He would not permit anyone to carry merchandise through the temple.
  2. And He began to teach and say to them, "Is it not written, 'MY HOUSE SHALL BE CALLED A HOUSE OF PRAYER FOR ALL THE NATIONS'? But you have made it a ROBBERS' DEN."
  3. The chief priests and the scribes heard this, and began seeking how to destroy Him; for they were afraid of Him, for the whole crowd was astonished at His teaching.
  4. When evening came, they would go out of the city.
  5. As they were passing by in the morning, they saw the fig tree withered from the roots up.
  1. 也不许人拿着器具从殿里经过。
  2. 便教训他们说,经上不是记着说,我的殿必称为万国祷告的殿麽。你们倒使他成为贼窝了。
  3. 祭司长和文士听见这话就想法子要除灭耶稣。却又怕他,因为众人都希奇他的教训。
  4. 每天晚上,耶稣出城去。
  5. 早晨,他们从那里经过,看见无花果树连根都枯乾了。
 
 
  1. Being reminded, Peter said to Him, "Rabbi, look, the fig tree which You cursed has withered."
  2. And Jesus answered saying to them, "Have faith in God.
  3. "Truly I say to you, whoever says to this mountain, 'Be taken up and cast into the sea,' and does not doubt in his heart, but believes that what he says is going to happen, it will be granted him.
  4. "Therefore I say to you, all things for which you pray and ask, believe that you have received them, and they will be granted you.
  5. "Whenever you stand praying, forgive, if you have anything against anyone, so that your Father who is in heaven will also forgive you your transgressions.
  1. 彼得想起耶稣的话来,就对他说,拉比,请看,你所咒诅的无花果树,已经枯乾了。
  2. 耶稣回答说,你们当信服神。
  3. 我实在告诉你们,无论何人对这座山说,你挪开此地投在海里。他心里若不疑惑,只信他所说的必成,就必给他成了。
  4. 所以我告诉你们,凡你们祷告祈求的,无论是什么,只要信是得着的,就必得着。
  5. 你们站着祷告的时候,若想起有人得罪你们,就当饶恕他,好叫你们在天上的父,也饶恕你们的过犯。
 
 
  1. ["But if you do not forgive, neither will your Father who is in heaven forgive your transgressions."]
  2. They came again to Jerusalem. And as He was walking in the temple, the chief priests and the scribes and the elders came to Him,
  3. and began saying to Him, "By what authority are You doing these things, or who gave You this authority to do these things?"
  4. And Jesus said to them, "I will ask you one question, and you answer Me, and then I will tell you by what authority I do these things.
  5. "Was the baptism of John from heaven, or from men? Answer Me."
  1. 你们若不饶恕人,你们在天上的父,也不饶恕你们的过犯。(有古卷无此节)
  2. 他们又来到耶路撒冷。耶稣在殿里行走的时候,祭司长和文士并长老进前来,
  3. 问他说,你仗着什么权柄作这些事,给你这权柄的是谁呢。
  4. 耶稣对他们说,我要问你们一句话,你们回答我,我就告诉你们,我仗着什么权柄作这事。
  5. 约翰的洗礼,是从天上来的是从人间来的呢。你们可以回答我。
 
 
  1. They began reasoning among themselves, saying, "If we say, 'From heaven,' He will say, 'Then why did you not believe him?'
  2. "But shall we say, 'From men'?"--they were afraid of the people, for everyone considered John to have been a real prophet.
  3. Answering Jesus, they said, "We do not know." And Jesus said to them, "Nor will I tell you by what authority I do these things."
  1. 他们彼此商论说,我们若说从天上来,他必说,这样,你们为什么不信他呢。
  2. 若说从人间来,却又怕百姓。因为众人真以约翰为先知。
  3. 于是回答耶稣说,我们不知道。耶稣说,我也不告诉你们,我仗着什么权柄作这事。
 
   
  上一页  1  . . . 5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16   下一页  

章   措开滚傈
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.