Online 中文/英文圣经 HolyBible
[检索说明]
函版  简体 | NIV | KJV | NASB
措开  简体 | NIV | KJV | NASB
   
  上一页  1  . . . 8  9  10  11  12  13  14  15  16   下一页  
  -1   [font9]   +1  
马可福音 14 [简体:NASB]   
 
  1. 过两天是逾越节,又是除酵节。祭司长和文士,想法子怎麽用诡计捉拿耶稣杀他。
  2. 只是说,当节的日子不可,恐怕百姓生乱。
  3. 耶稣在伯大尼长大麻疯的西门家里坐席的时候,有一个女人,拿着一玉瓶至贵的真哪哒香膏来,打破玉瓶,把香膏浇在耶稣的头上。
  4. 有几个人心中很不喜悦,说,何用这样枉费香膏呢。
  5. 这香膏可以卖三十多两银子周济穷人。他们就向那女人生气。
  1. Now the Passover and Unleavened Bread were two days away; and the chief priests and the scribes were seeking how to seize Him by stealth and kill Him;
  2. for they were saying, "Not during the festival, otherwise there might be a riot of the people."
  3. While He was in Bethany at the home of Simon the leper, and reclining at the table, there came a woman with an alabaster vial of very costly perfume of pure nard; and she broke the vial and poured it over His head.
  4. But some were indignantly remarking to one another, "Why has this perfume been wasted?
  5. "For this perfume might have been sold for over three hundred denarii, and the money given to the poor." And they were scolding her.
 
 
  1. 耶稣说,由他吧。为什么难为他呢。他在我身上作的是一件美事。
  2. 因为常有穷人和你们同在,要向他们行善,随时都可以。只是你们不常有我。
  3. 他所作的,是尽他所能的。他是为我安葬的事,把香膏豫先浇在我身上。
  4. 我实在告诉你们,普天之下,无论在什么地方传这福音,也要述说这女人所作的以为记念。
  5. 十二门徒之中有一个加略人犹大,去见祭司长,要把耶稣交给他们。
  1. But Jesus said, "Let her alone; why do you bother her? She has done a good deed to Me.
  2. "For you always have the poor with you, and whenever you wish you can do good to them; but you do not always have Me.
  3. "She has done what she could; she has anointed My body beforehand for the burial.
  4. "Truly I say to you, wherever the gospel is preached in the whole world, what this woman has done will also be spoken of in memory of her."
  5. Then Judas Iscariot, who was one of the twelve, went off to the chief priests in order to betray Him to them.
 
 
  1. 他们听见就欢喜,又应许给他银子。他就寻思如何得便,把耶稣交给他们。
  2. 除酵节的第一天,就是宰逾越节羊羔的那一天,门徒对耶稣说,你吃逾越节的筵席,要我们往那里去豫备呢。
  3. 耶稣就打发两个门徒,对他们说,你们进城去,必有人拿着一瓶水,迎面而来。你们就跟着他。
  4. 他进那家去,你们就对那家的主人说,夫子说,客房在那里,我与门徒好在那里吃逾越节的筵席。
  5. 他必指给你们摆设整齐的一间大楼,你们就在那里为我们豫备。
  1. They were glad when they heard this, and promised to give him money. And he began seeking how to betray Him at an opportune time.
  2. On the first day of Unleavened Bread, when the Passover lamb was being sacrificed, His disciples said to Him, "Where do You want us to go and prepare for You to eat the Passover?"
  3. And He sent two of His disciples and said to them, "Go into the city, and a man will meet you carrying a pitcher of water; follow him;
  4. and wherever he enters, say to the owner of the house, 'The Teacher says, "Where is My guest room in which I may eat the Passover with My disciples?"'
  5. "And he himself will show you a large upper room furnished and ready; prepare for us there."
 
 
  1. 门徒出去,进了城,所遇见的,正如耶稣所说的。他们就豫备了逾越节的筵席
  2. 到了晚上,耶稣和十二个门徒都来了。
  3. 他们坐席正吃的时候,耶稣说,我实在告诉你们,你们中间有一个与我同吃的人要卖我了。
  4. 他们就忧愁起来,一个一个的问他说,是我麽。
  5. 耶稣对他们说,是十二个门徒同我蘸手在盘子里的那个人。
  1. The disciples went out and came to the city, and found it just as He had told them; and they prepared the Passover.
  2. When it was evening He came with the twelve.
  3. As they were reclining at the table and eating, Jesus said, "Truly I say to you that one of you will betray Me--one who is eating with Me."
  4. They began to be grieved and to say to Him one by one, "Surely not I?"
  5. And He said to them, "It is one of the twelve, one who dips with Me in the bowl.
 
 
  1. 人子必要去世,正如经上指着他所写的。但卖人子的人有祸了,那人不生在世上倒好。
  2. 他们吃的时候,耶稣拿起饼来,祝了福,就擘开递给他们说,你们拿着吃。这是我的身体。
  3. 又拿起杯来,祝谢了,递给他们。他们都喝了。
  4. 耶稣说,这是我立约的血,为多人流出来的。
  5. 我实在告诉你们,我不再喝这葡萄汁,直到我在神的国里,喝新的那日子。
  1. "For the Son of Man is to go just as it is written of Him; but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would have been good for that man if he had not been born."
  2. While they were eating, He took some bread, and after a blessing He broke it, and gave it to them, and said, "Take it; this is My body."
  3. And when He had taken a cup and given thanks, He gave it to them, and they all drank from it.
  4. And He said to them, "This is My blood of the covenant, which is poured out for many.
  5. "Truly I say to you, I will never again drink of the fruit of the vine until that day when I drink it new in the kingdom of God."
 
 
  1. 他们唱了诗,就出来,往橄榄山去。
  2. 耶稣对他们说,你们都要跌倒了。因为经上记着说,我要击打牧人,羊就分散了。
  3. 但我复活以后,要在你们以先往加利利去。
  4. 彼得说,众人随然跌倒,我总不能。
  5. 耶稣对他说,我实在告诉你,就在今天夜里,鸡叫两遍以先,你要三次不认我。
  1. After singing a hymn, they went out to the Mount of Olives.
  2. And Jesus said to them, "You will all fall away, because it is written, 'I WILL STRIKE DOWN THE SHEPHERD, AND THE SHEEP SHALL BE SCATTERED.'
  3. "But after I have been raised, I will go ahead of you to Galilee."
  4. But Peter said to Him, "Even though all may fall away, yet I will not."
  5. And Jesus said to him, "Truly I say to you, that this very night, before a rooster crows twice, you yourself will deny Me three times."
 
 
  1. 彼得却极力的说,我就是必须和你同死,也总不能不认你。众门徒都是这样说。
  2. 他们来到一个地方,名叫客西马尼。耶稣对门徒说,你们坐在这里,等我祷告。
  3. 于是带着彼得,雅各,约翰同去,就惊恐起来,极其难过。
  4. 对他们说,我心里甚是忧伤,几乎要死。你们在这里,等候儆醒。
  5. 他就稍往前走,俯伏在地祷告说,倘若可行,便叫那时候过去。
  1. But Peter kept saying insistently, "Even if I have to die with You, I will not deny You!" And they all were saying the same thing also.
  2. They came to a place named Gethsemane; and He said to His disciples, "Sit here until I have prayed."
  3. And He took with Him Peter and James and John, and began to be very distressed and troubled.
  4. And He said to them, "My soul is deeply grieved to the point of death; remain here and keep watch."
  5. And He went a little beyond them, and fell to the ground and began to pray that if it were possible, the hour might pass Him by.
 
 
  1. 他说,阿爸,父阿,在你凡事都能。求你将这杯撤去。然而不要从我的意思,只要从你的意思。
  2. 耶稣回来,见他们睡着了,就对彼得说,西门,你睡觉麽,不能儆醒片时麽。
  3. 总要儆醒祷告,免得入了迷惑。你们心灵固然愿意,肉体却软弱了。
  4. 耶稣又去祷告,说的话还是与先前一样。
  5. 又来见他们睡着了,因为他们的眼睛甚是困倦。他们也不知道怎麽回答。
  1. And He was saying, "Abba! Father! All things are possible for You; remove this cup from Me; yet not what I will, but what You will."
  2. And He came and found them sleeping, and said to Peter, "Simon, are you asleep? Could you not keep watch for one hour?
  3. "Keep watching and praying that you may not come into temptation; the spirit is willing, but the flesh is weak."
  4. Again He went away and prayed, saying the same words.
  5. And again He came and found them sleeping, for their eyes were very heavy; and they did not know what to answer Him.
 
 
  1. 第三次来,对他们说,现在你们仍然睡觉安歇吧。(吧或作麽)够了,时候到了。看哪,人子被卖在罪人手里了。
  2. 起来,我们走吧。看哪,那卖我的人近了。
  3. 说话之间,忽然那十二个门徒里的犹大来了,并有许多人带着刀棒,从祭司长和文士并长老那里与他同来。
  4. 卖耶稣的人曾给他们一个暗号,说,我与谁亲嘴,谁就是他。你们把他拿住,牢牢靠靠的带去。
  5. 犹大来了,随既到耶稣跟前说,拉比,便与他亲嘴。
  1. And He came the third time, and said to them, "Are you still sleeping and resting? It is enough; the hour has come; behold, the Son of Man is being betrayed into the hands of sinners.
  2. "Get up, let us be going; behold, the one who betrays Me is at hand!"
  3. Immediately while He was still speaking, Judas, one of the twelve, came up accompanied by a crowd with swords and clubs, who were from the chief priests and the scribes and the elders.
  4. Now he who was betraying Him had given them a signal, saying, "Whomever I kiss, He is the one; seize Him and lead Him away under guard."
  5. After coming, Judas immediately went to Him, saying, "Rabbi!" and kissed Him.
 
 
  1. 他们就下手拿住他。
  2. 旁边站着的人,有一个拔出刀来,将大祭司的仆人砍了一刀,削掉了他一个耳朵。
  3. 耶稣对他们说,你们带着刀棒,出来拿我,如同拿强盗麽。
  4. 我天天教训人,同你们在殿里,你们并没有拿我。但这事成就,为要应验经上的话。
  5. 门徒都离开他逃走了。
  1. They laid hands on Him and seized Him.
  2. But one of those who stood by drew his sword, and struck the slave of the high priest and cut off his ear.
  3. And Jesus said to them, "Have you come out with swords and clubs to arrest Me, as you would against a robber?
  4. "Every day I was with you in the temple teaching, and you did not seize Me; but this has taken place to fulfill the Scriptures."
  5. And they all left Him and fled.
 
 
  1. 有一个少年人,赤身披着一块麻布,跟随耶稣,众人就捉拿他。
  2. 他却丢了麻布,赤身逃走了。
  3. 他们把耶稣带到大祭司那里。又有众祭司长和长老并文士,都来和大祭司一同聚集。
  4. 彼得远远的跟着耶稣,一直进入大祭司的院里,和差役一同坐在火光里烤火。
  5. 祭司和全公会寻梢见证控告耶稣,要治死他。却寻不着。
  1. A young man was following Him, wearing nothing but a linen sheet over his naked body; and they seized him.
  2. But he pulled free of the linen sheet and escaped naked.
  3. They led Jesus away to the high priest; and all the chief priests and the elders and the scribes gathered together.
  4. Peter had followed Him at a distance, right into the courtyard of the high priest; and he was sitting with the officers and warming himself at the fire.
  5. Now the chief priests and the whole Council kept trying to obtain testimony against Jesus to put Him to death, and they were not finding any.
 
 
  1. 因为有好些人作假见证告他,只是他们的见证,各不相和。
  2. 又有几个人站起来,作假见证告他说,
  3. 我们听见他说,我要拆毁这人手所造的殿,三日内就另造一座不是人手所造的。
  4. 他们就这样作见证,也是各不相合。
  5. 大祭司起来,站在中间,问耶稣说,你什么都不回答麽。这些人作见证告你的是什么呢。
  1. For many were giving false testimony against Him, but their testimony was not consistent.
  2. Some stood up and began to give false testimony against Him, saying,
  3. "We heard Him say, 'I will destroy this temple made with hands, and in three days I will build another made without hands.'"
  4. Not even in this respect was their testimony consistent.
  5. The high priest stood up and came forward and questioned Jesus, saying, "Do You not answer? What is it that these men are testifying against You?"
 
 
  1. 耶稣却不言语,一句也不回答。大祭司又问他说,你是那当称颂者的儿子基督不是。
  2. 耶稣说,我是。你们必看见人子,坐在那权能者的右边,驾着天上的云降临。
  3. 大祭司就撕开衣服,说,我们何必再用见证人呢。
  4. 你们已经听见他这僭妄的话了。你们的意见如何。他们都定他该死的罪。
  5. 就有人吐唾沫在他脸上,又蒙着他的脸,用拳头打他,对他说,你说豫言吧。差役接过他来用手掌打他。
  1. But He kept silent and did not answer Again the high priest was questioning Him, and saying to Him, "Are You the Christ, the Son of the Blessed One?"
  2. And Jesus said, "I am; and you shall see THE SON OF MAN SITTING AT THE RIGHT HAND OF POWER, and COMING WITH THE CLOUDS OF HEAVEN."
  3. Tearing his clothes, the high priest said, "What further need do we have of witnesses?
  4. "You have heard the blasphemy; how does it seem to you?" And they all condemned Him to be deserving of death.
  5. Some began to spit at Him, and to blindfold Him, and to beat Him with their fists, and to say to Him, "Prophesy!" And the officers received Him with slaps in the face.
 
 
  1. 彼得在下边,院子里,来了大祭司的一个使女。
  2. 见彼得烤火,就看着他说,你素来也是同拿撒勒人耶稣一夥的。
  3. 彼得却不承认,说,我不知道,也不明白你说的是什么。于是出来,到了前院。鸡就叫了。
  4. 那使女看见他,又对旁边站着的人说,这也是他们一党的。
  5. 彼得又不承认。过了不多的时候,旁边站着的人又对彼得说,你真是他们一党的。因为你是加利利人。
  1. As Peter was below in the courtyard, one of the servant-girls of the high priest came,
  2. and seeing Peter warming himself, she looked at him and said, "You also were with Jesus the Nazarene."
  3. But he denied it, saying, "I neither know nor understand what you are talking about." And he went out onto the porch.
  4. The servant-girl saw him, and began once more to say to the bystanders, "This is one of them!"
  5. But again he denied it And after a little while the bystanders were again saying to Peter, "Surely you are one of them, for you are a Galilean too."
 
 
  1. 彼得就发咒起誓的说,我不认得你们说的这个人。
  2. 立时鸡叫了第二遍。彼得想起耶稣对他所说的话,鸡叫两遍以先,你要三次不认我。思想起来,就哭了。
  1. But he began to curse and swear, "I do not know this man you are talking about!"
  2. Immediately a rooster crowed a second time. And Peter remembered how Jesus had made the remark to him, "Before a rooster crows twice, you will deny Me three times." And he began to weep.
 
   
  上一页  1  . . . 8  9  10  11  12  13  14  15  16   下一页  

章   措开滚傈
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.